Стандартизация DXTre3d на русском языке
#1
Отправлено 17 September 2004 - 10:46
Каковы будут Ваши предложения по переводу и стандартизации нижеследующих триггеров и команд в DXTre3d?
- Do Activate
- Do Deactivate
-Lara on Ground Do Activate
-Lara on Ground Do Deactivate
-Switch Is ON
-Key Is ON
-Item Is Picked Up
-Item at Sector
-TRAPDOOR
-Lara In Combat Mode
- Heavy Switch
- Item_at_sector_do_deactivate
- Monkey_swing
- TR3-Minecart LEFT
- TR3-Minecart RIGHT
- TR3-Minecart STOP
-DISABLE
- Look_At_Item
-Switch_Camera
- Underwater_flow
- Alternate_ON
- Alternate_OFF
- Alternate_Flag
- Play_Soundtrack
- Secret_Found
- Effects
- Flyby_Camera
- Bodybag, Cutscene
#2
Отправлено 17 September 2004 - 11:05
-Do Activate - активировать
- Do Deactivate - деактивировать
-Lara on Ground Do Activate - активировать если лара в секторе/квадрате/и т.п.
-Lara on Ground Do Deactivate - деактивировать если лара в секторе/квадрате/и т.п.
-Switch Is ON - выключатель активирован
-Key Is ON - ключ активирован
-Item Is Picked Up - объект поднят
-Item at Sector - объект в секторе
-TRAPDOOR - ...
-Lara In Combat Mode - лара с оружием
- Heavy Switch - ...
- Item_at_sector_do_deactivate - деактивировать если объект в секторе
- Monkey_swing - потолочная лестница (это она, кажется, да?)
- TR3-Minecart LEFT - ...
- TR3-Minecart RIGHT - ...
- TR3-Minecart STOP - ...
-DISABLE - отключить
- Look_At_Item - смотреть на объект
-Switch_Camera - включит камеру
- Underwater_flow - подводное течение
- Alternate_ON - активировать альтернативную комнату (комнату?)
- Alternate_OFF - деактивировать альтернативную комнату
- Alternate_Flag - ...
- Play_Soundtrack - воспроизвести саундтрек
- Secret_Found - секрет найден
- Effects - ...
- Flyby_Camera - ...
- Bodybag, Cutscene - ...
#3
Отправлено 17 September 2004 - 18:26
Ещё есть у кого варианты?
Нужно так, чтоб было понятно Аделаиде (не обижайся Аделаидочка, ты золотко!)
#4
Отправлено 18 September 2004 - 11:13
- Do Activate включить
- Do Deactivate выключить
-Lara on Ground Do Activate включить если Лара в секторе
-Lara on Ground Do Deactivate ---- выключить
-Switch Is ON выключатель включен
-Key Is ON ключ включен (мда, тафтология получается)
-Item Is Picked Up объект поднять
-Item at Sector объект в секторе
-TRAPDOOR дверь-ловушка
-Lara In Combat Mode Лара в боевом режиме
- Heavy Switch тяжелый выключатель
- Item_at_sector_do_deactivate выключить если объек в секторе
- Monkey_swing колебания обезъяны (а Турбо Паскаль шутник) лесница на потолке
- TR3-Minecart LEFT
- TR3-Minecart RIGHT
- TR3-Minecart STOP
-DISABLE отключить
- Look_At_Item посмотреть на объект
-Switch_Camera включить камеру
- Underwater_flow подводное течение
- Alternate_ON включить альтернативную комнату
- Alternate_OFF выключить ----
- Alternate_Flag
- Play_Soundtrack проиграть саундтрек
- Secret_Found найден секрет
- Effects эффекты
- Flyby_Camera
- Bodybag, Cutscene
Здесь выбирать не вам.
#5
Отправлено 18 September 2004 - 13:14
1. Названия триггеров это завершённое действие, т.е. "выключатель включён", "Лара над сектором", "объект в секторе" и т.д., НО КАК НАПИСАТЬ так же кратко и ясно обратное действие, т.е. "Do Deactivate", "Item_at_sector_do_deactivate"?
Есть предлоение написать всё в таком виде:
Do Activate - Запуск -> Лара_над_сектором
Do Deactivate - Стоп -> Лара_над _сектором
Lara on Ground Do Activate - Запуск -> Лара_стоит_на_секторе
Lara on Ground Do Deactivate - Стоп -> Лара_стоит_на_секторе
Switch Is ON - Запуск -> Выключатель_включён
Key Is ON - Запуск -> Ключ повернут в замке
Item Is Picked Up - Запуск -> Лара подняла объект
Item at Sector - Запуск -> Объект на секторе
TRAPDOOR - это вообще не из той оперы - Запуск -> Объект сплошной ? незнаю...
Lara In Combat Mode - Запуск -> Лара с оружием
Heavy Switch - тоже не из той оперы
Item_at_sector_do_deactivate - Стоп -> Объект на секторе
Monkey_swing - Запуск -> Лара на РУКОХОДЕ (не мучтесь больше)
TR3-Minecart LEFT
TR3-Minecart RIGHT
TR3-Minecart STOP - это вообще п...ц!
DISABLE - отключить слот
Но, блин, не всё оно помещается в длинну по русски в этом списке в самом редакторе, а щрифт уменьшить там нельзя!
2. Названия команд - это должно быть существительное т.е. где-то так:
Item - Объект
Look_At_Item - Взгляд на объект
Switch_Camera - Камера
Underwater_flow - Подводное течение
Alternate_ON - Альтенативные комнаты
Alternate_OFF - Нормальные комнаты
Alternate_Flag - ??
и т.д.
#6
Отправлено 19 September 2004 - 01:42
Вот как переведено у меня (специально переводил так, чтобы получилось как можно проще; всё это умещается и без использования Small Fonts):
- Do Activate — Активировать, если в секторе
- Do Deactivate — Деактивировать, если в секторе
- Lara on Ground Do Activate — Активировать, если наступил
- Lara on Ground Do Deactivate — Деактивировать, если наступил
- Switch Is ON — Повёрнут выключатель
- Key Is ON — Вставлен ключ
- Item Is Picked Up — Взят предмет [offtop: у меня этот триггер не работает!]
- Item at Sector — Враг/предмет в секторе (актив.)
- TRAPDOOR — Твёрдый пол (напр. люк в полу)
- Lara In Combat — Активир-ть, если достал оружие [offtop: откуда вы взяли слово Mode? Триггер называется Lara_In_Combat!]
- Heavy Switch — Переключатель для врага
- Item_at_sector_do_deactivate — Враг/предмет в секторе (деакт.)
- Monkey_swing — Активир-ть, если идём на руках
- TR3-Minecart LEFT — TR3 - Вагонетка НАЛЕВО
- TR3-Minecart RIGHT — TR3 - Вагонетка НАПРАВО
- TR3-Minecart STOP — TR3 - Вагонетка СТОП
---DISABLED--- — --- ОТКЛЮЧИТЬ ТРИГГЕР ---
- Item — Операция с объектом
- Look_At_Item — Посмотреть на объект
- Switch_Camera — Переключить камеру
- Underwater_flow — Подводное течение
- Alternate_ON — Альтерн. комнаты - ВКЛ
- Alternate_OFF — Альтер. комнаты - ВЫКЛ
- Alternate_Flag — Alternate_Flag [?]
- Play_Soundtrack — Сыграть муз. фрагмент
- Secret_Found — Найти секрет
- Effects — Эффекты
- Flyby_Camera — Облетающая камера
- Body_Bag — Body_Bag [?]
- Cutscene — Cutscene [?]
#7
Отправлено 19 September 2004 - 14:40
Ай маладэц, ай умница! Я этого не нашёл. Я всегда говорил, что несколько голов намного лучше, чем одна.А кто сказал, что нельзя изменить шрифт для combo-box'ов с триггерами и командами? Всё отлично изменяется - см. ComboBox3 и ComboBox4 в LNG-Editor'е. Ставите Small Fonts - и все дела (помещается почти в 1.5 раза больше текста, но монитор должен быть хороший - иначе вместо текста получится размазня).
А вот шрифт будем ставить Arrrrrrial Narrrrrrrow размером 8 и 9 в тех местах, где что-то не помещается - и монитор тут будет непричём.
Предлагаю утвердить следующее (КТО НЕ СОГЛАСЕН - ПИШИТЕ!):
Запуск->Лара_над_сектором
Стоп->Лара_над _сектором
Запуск->Лара_стоит_на_секторе
Стоп->Лара_стоит_на_секторе
Запуск->Выключатель_включён
Запуск->Ключ_повёрнут_в_замке
Запуск->Лара_взяла_ объект
Запуск->Объект_на_секторе
Запуск->Лара_с_оружием (ИЛИ Запуск->Лара_с_оружием_в_руках ????????)
Стоп->Объект_на_секторе
Запуск->Лара_на_рукоходе
---Отключить---
Это всё будет понятно даже новичку.
Предлагаю перевести нижеследующие_нормально_непереводимые вещи :
TRAPDOOR -
Heavy Switch -
TR3-Minecart LEFT
TR3-Minecart RIGHT
TR3-Minecart STOP
(Три последних сегодня буду испытывать, чтоб понять как они работают, хотя смысл и где они используются в игре мы знаем)
Теперь команды. Предлагаю утвердить следующее (ПРОСЬБА ПИСАТЬ ЕСЛИ ЧТО НЕ ТАК!):
Запустить_объект
Посмотреть_на_объект
Включить_камеру
Подводное_течение
Альтенативные_комнаты
Нормальные_комнаты ???????
Проиграть_саундтрек
Найден_секрет
Спецэффект
Конец_уровня
Летающая_камера
Cutscene - Видеоролик
Нужны варианты перевода на:
Alternate_Flag -
Bodybag
Если кто разберётся как работает последняя, то будет вообще суперъ
ЗЫ
Тренируйся - должен работать.Pyuaumch
- Item Is Picked Up — Взят предмет [offtop: у меня этот триггер не работает!]
Из далёких глубин соседней галактики...Pyuaumch
[offtop: откуда вы взяли слово Mode? Триггер называется Lara_In_Combat!]
#8
Отправлено 14 October 2004 - 18:21
#9
Отправлено 22 November 2004 - 19:32
Здесь выбирать не вам.
#10
Отправлено 23 November 2004 - 13:03
98% готово уже 1,5 месяца, я жду ВАРИАНТОВ
???
#11
Отправлено 23 November 2004 - 16:09
#12
Отправлено 23 November 2004 - 19:33
Здесь выбирать не вам.
#13
Отправлено 29 November 2004 - 17:53
а сюда направляем пожелания в плане перевода.
#14
Отправлено 26 December 2004 - 20:48
Никак ни на радуюсь твоей работе. Спасибо ещё раз.Ладненько, тогда все смотрим результат в другой теме,
а сюда направляем пожелания в плане перевода.
Сообщение изменено: Demitrius (26 December 2004 - 20:49)
Ответить
0 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых