"Тайна Древностей 1: глаза времени" от ZeroCool
Автор темы: ZeroCool, 06 Mar 2006 14:48
33 ответов в этой теме
#26
Отправлено 10 March 2006 - 14:42
Ладно, давай не будем ссориться и флеймить. Я действительно серьезно принял во внимание твою критику, и скорей всего, я полностью перепишу первую часть, так как она не соответствует новой биографии, а самое главное: МОЕ ОПИСАНИЕ АБСОЛЮТНО НЕ ПОХОЖЕ НА ЛАРУ. И я даже наберусь смелости сказать Апендаге спасибо!
Я это понял только тогда, когда сам со всей своей ужасной критикой прочел ЭТО))))
Я это понял только тогда, когда сам со всей своей ужасной критикой прочел ЭТО))))
Увидеть Мир в частице песка,
В цветке полевом - небсный свод.
Бесконечность в ладони держит рука,
Минует час, и вечность грядет.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tomb Raider vers.
- - - - - - - - - - - - -
В одном мгновенье - видеть вечность,
Огромный мир - в зерне песка,
В единой горсти - бесконечноть,
И небо - в чашечке цветка.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
русский перевод
В цветке полевом - небсный свод.
Бесконечность в ладони держит рука,
Минует час, и вечность грядет.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tomb Raider vers.
- - - - - - - - - - - - -
В одном мгновенье - видеть вечность,
Огромный мир - в зерне песка,
В единой горсти - бесконечноть,
И небо - в чашечке цветка.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
русский перевод
#27
Отправлено 10 March 2006 - 21:48
Попробуй выложить его на самиздате. имхо рассказ неплохой
осень настала - холодно стало
#28
Отправлено 11 March 2006 - 03:27
ZeroCool, ты советовал мне почитать книгу "путь дурака", вот ее автора я и спрашиваю.
#29
Отправлено 11 March 2006 - 12:04
Автор - Сотилиан Секориский. 2002
А что такое САМИЗДАТ?
А что такое САМИЗДАТ?
Увидеть Мир в частице песка,
В цветке полевом - небсный свод.
Бесконечность в ладони держит рука,
Минует час, и вечность грядет.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tomb Raider vers.
- - - - - - - - - - - - -
В одном мгновенье - видеть вечность,
Огромный мир - в зерне песка,
В единой горсти - бесконечноть,
И небо - в чашечке цветка.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
русский перевод
В цветке полевом - небсный свод.
Бесконечность в ладони держит рука,
Минует час, и вечность грядет.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tomb Raider vers.
- - - - - - - - - - - - -
В одном мгновенье - видеть вечность,
Огромный мир - в зерне песка,
В единой горсти - бесконечноть,
И небо - в чашечке цветка.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
русский перевод
#30
Отправлено 16 March 2006 - 23:31
Писатель не знает, что есть "самиздат"? Гы-ы-ы, молодой человек)). Берёшь принтер и печатаешь свою писюльку, потом едешь на книжный и продаёшь.
Я вон пишу тока аж с 13-ти лет, но думаю некоторые форумчане могут сказать, что у меня получается неплохо. Не верю, что ты занимал первые места, потому что у тебя куча стилистических, грамматических, орфографических и других ошибок. Сюжет страдает. Мало читаешь? Чтобы научиться писать, надо много читать, и не только подростковые романы, но и классику! И не надо равняться на американские фильмы, где сплошная ругань. Будь собой.
"ЗваНый обед". С одной н. Или его куда-то позвали? Начала хватило, чтобы понять, что к чему. Слишком подробное описание действий, которым я страдала и сейчас не до конца избавилась. "Пошла туда-то мимо того-то, переступила порог, взялась за ручку, закрыла дверь..." Обобщай всё! И поверхностное описание внешнего мира, какое-то неуклюжее. Я хочу знать, где происходит действие, и мне мало ковра, прилепленного кое-как, чтоб только было описано.
"Свист самолёта")). Смешно.
Короче, не бОянь, учись писать. Писатель никогда бы не отреагировал так агрессивно на здоровую критику, что опять подтверждает то, что ты всего-лишь врунишка.
Прислушайся к советам, а не кипишуй, и всё будет пучком. Тем более, сам попросил дать рецензию. До романа далеко, как до Мраморных гор. Тянет только на слабый фанфик.
Я вон пишу тока аж с 13-ти лет, но думаю некоторые форумчане могут сказать, что у меня получается неплохо. Не верю, что ты занимал первые места, потому что у тебя куча стилистических, грамматических, орфографических и других ошибок. Сюжет страдает. Мало читаешь? Чтобы научиться писать, надо много читать, и не только подростковые романы, но и классику! И не надо равняться на американские фильмы, где сплошная ругань. Будь собой.
"ЗваНый обед". С одной н. Или его куда-то позвали? Начала хватило, чтобы понять, что к чему. Слишком подробное описание действий, которым я страдала и сейчас не до конца избавилась. "Пошла туда-то мимо того-то, переступила порог, взялась за ручку, закрыла дверь..." Обобщай всё! И поверхностное описание внешнего мира, какое-то неуклюжее. Я хочу знать, где происходит действие, и мне мало ковра, прилепленного кое-как, чтоб только было описано.
"Свист самолёта")). Смешно.
Короче, не бОянь, учись писать. Писатель никогда бы не отреагировал так агрессивно на здоровую критику, что опять подтверждает то, что ты всего-лишь врунишка.
Прислушайся к советам, а не кипишуй, и всё будет пучком. Тем более, сам попросил дать рецензию. До романа далеко, как до Мраморных гор. Тянет только на слабый фанфик.
Король безгранично любил свою супругу, а она всем сердцем любила его. Такая любовь просто не могла не окончиться трагически.
А. Сапковский
А. Сапковский
#31
Отправлено 17 March 2006 - 09:53
Спасибо, я все прекрасно понял. И последнее: когда летаешь в мелких (частных) самолетах, то идет не гул, как от пассажирских, а именно свист. Знаем - летали.
Сообщение изменено: ZeroCool (17 March 2006 - 09:54)
Увидеть Мир в частице песка,
В цветке полевом - небсный свод.
Бесконечность в ладони держит рука,
Минует час, и вечность грядет.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tomb Raider vers.
- - - - - - - - - - - - -
В одном мгновенье - видеть вечность,
Огромный мир - в зерне песка,
В единой горсти - бесконечноть,
И небо - в чашечке цветка.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
русский перевод
В цветке полевом - небсный свод.
Бесконечность в ладони держит рука,
Минует час, и вечность грядет.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tomb Raider vers.
- - - - - - - - - - - - -
В одном мгновенье - видеть вечность,
Огромный мир - в зерне песка,
В единой горсти - бесконечноть,
И небо - в чашечке цветка.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
русский перевод
#32
Отправлено 17 March 2006 - 10:27
Я тоже летала, и не только в пассажирских. Во как
Король безгранично любил свою супругу, а она всем сердцем любила его. Такая любовь просто не могла не окончиться трагически.
А. Сапковский
А. Сапковский
#33
Отправлено 17 March 2006 - 11:06
Более бредовой писанины я в жизни не читала....во всем согласна с Лютиэн и Apendaqa...
#34
Отправлено 17 March 2006 - 14:10
Каждый все видит по своему
Увидеть Мир в частице песка,
В цветке полевом - небсный свод.
Бесконечность в ладони держит рука,
Минует час, и вечность грядет.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tomb Raider vers.
- - - - - - - - - - - - -
В одном мгновенье - видеть вечность,
Огромный мир - в зерне песка,
В единой горсти - бесконечноть,
И небо - в чашечке цветка.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
русский перевод
В цветке полевом - небсный свод.
Бесконечность в ладони держит рука,
Минует час, и вечность грядет.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
Tomb Raider vers.
- - - - - - - - - - - - -
В одном мгновенье - видеть вечность,
Огромный мир - в зерне песка,
В единой горсти - бесконечноть,
И небо - в чашечке цветка.
- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
русский перевод
0 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых