Перейти к содержимому


Фото

"Русский" голос леди Крофт


  • Please log in to reply
141 ответов в этой теме

Опрос: Нравится ли Вам "русский" голос Лары?

Голосовать Гости не могут принимать участие в опросах

#76 nickruss

nickruss

    Археолог

  • Members2
  • PipPipPip
  • 894 сообщений

Отправлено 06 October 2008 - 22:22

Да, голос так и радует)))
Давайте выпьем за алкоголь - источник и решение всех наших проблем. (с) Homer S.

#77 rhyn

rhyn

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 9335 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 16:41

Да хотя бы: "Бросай его Зип, а то я брошу тебя!"

Здесь у глагола "бросать" должно быть переносное значение, а его нет. Как в контексте той ситуации, Лара с пистолетами в руках могла бросить Зипа?

Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.

Я в соц. сетях:

vk.com/tombraider_ru

instagram.com/tombraider_ru


#78 [me]

[me]

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2368 сообщений

Отправлено 25 September 2008 - 19:38

Если интересно, посмотри здесь.


Интересно, но с моим dial up'ом я этот видос как минимум часов 10 грузить буду. Нету ссылки для скачки?

Все, разобрался. Сгенерировал ссылку через videosaver.ru. Спасибо.

Сообщение изменено: [me] (25 September 2008 - 19:42)

В борьбе за народное дело, я был инородное тело. (И. Губерман)

#79 Eva

Eva

    Cookie

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 3237 сообщений

Отправлено 20 November 2008 - 23:59

А мне она наоборот даже понравилась. Это её несходство с Ларой очень интересно. Я когда увидела её, подумала, ну надо же, она говорит голосом Лары :)
Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present".

#80 Eva

Eva

    Cookie

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 3237 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 16:46

gonextremelyunique, ну, скажем, "брошу тебя" - куда? она ведь не из гранатомёта собиралась в него стрелять, так что бросить уж точно не могла. И потом, вы ведь так хотели, чтобы было точно переведено, а drop - это "ронять" прежде всего.
Что касается сравнения, то я играла и Легенду и Анни и в оригинале, и с переводом, так что "да, мы играли" и поэтому "да, мы можем сравнивать".

Сообщение изменено: Eva Croft (21 November 2008 - 16:48)

Yesterday is history, tomorrow is a mystery, but today is a gift. That is why it is called the "present".

#81 Kathryn

Kathryn

    Искатель приключений

  • Members
  • 42 сообщений

Отправлено 20 November 2008 - 23:51

Голос нравится..да подходит...но вот тетенька которая им говорит...хм..лучше б я её не видела..весь эффект пропал :wacko:

Сообщение изменено: Kathryn (20 November 2008 - 23:51)

Мы обязаны рисковать, потому что победителей не судят, а побежденных не прощают

#82 Kathryn

Kathryn

    Искатель приключений

  • Members
  • 42 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 15:20

P.S. А те кто говорит о том что русский голос соответствуют Ларе вообще в оригинал играли? Ибо родной и русский голоса полярно противоположны.


вообще Легенда у меня в двух вариантах в оригинале на английском и локализанция от нового диска на русском.. и как-то там я ни на что не жаловалась... вот увы в новую игрушку придется играть уже только на русском..
Мы обязаны рисковать, потому что победителей не судят, а побежденных не прощают

#83 Acid Burn

Acid Burn

    Grab a Cactus

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 5465 сообщений

Отправлено 25 September 2008 - 13:56

Может быть. Знаю только, что она была русским голосом BloodRayne 2.
Ситуация в стране очень тревожная. Надо пойти и выпить! ©

#84 Acid Burn

Acid Burn

    Grab a Cactus

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 5465 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 11:28

Оригинал: "Drop it Zip, or I'll drop you!"

Перевод: "Бросай его Зип, а то сам упадёшь!".


Слушаем ваш вариант. Найдите лучше, но чтобы длинна фразы совпадала с длинной оригинального текста.

"Молот мне нужен чтобы убить богиню". Наши переводчики напились когда переводили "god" как богиня? (богиня - goddess).


А тут я советую углубляться в лингвистику. Богиню тоже можно спокойно называть god.

P.S. А те кто говорит о том что русский голос соответствуют Ларе вообще в оригинал играли? Ибо родной и русский голоса полярно противоположны.


Я обычно покупаю 2 версии. Русскую и оригинальную, английскую.
И я доволен как локализацией, так и оригиналом.
Ситуация в стране очень тревожная. Надо пойти и выпить! ©

#85 Acid Burn

Acid Burn

    Grab a Cactus

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 5465 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 12:10

Посмотрела ролик от НД и мне не очень понравился голос...


В ролике как-то вяло, согласен. Потому что фразы из разных кусков игры вырезаны.

Мне её голос чем-то напоминает голос Ненси Дрю О_о


ОМГ. Соловьёва с Ионовой (ГлюкоZой) не похожи вообще.
Ситуация в стране очень тревожная. Надо пойти и выпить! ©

#86 Ласточка ада

Ласточка ада

    a vegetable wanna be the best

  • Members2
  • PipPipPipPip
  • 1186 сообщений

Отправлено 18 October 2008 - 14:54

В Anniversary - yes, но в Legend на мой взглят слишком неимоционально.
No chance for fate - it's unnatural selection. I want the truth!

#87 Клёпа

Клёпа

    Protagonist

  • Members2
  • PipPipPipPip
  • 1187 сообщений

Отправлено 25 September 2008 - 15:59

Вы про Елену?
Мне само имя о чем-то говорит... Но не помню,о чем.
Я не страдаю безумием.
Я им наслаждаюсь Х))

#88 Bl@de

Bl@de

    Путешественник

  • Members2
  • Pip
  • 128 сообщений

Отправлено 25 September 2008 - 17:32

Я никогда не слышал русской озвучки игры и мне интересно придают ли Ларе деревенский акцент русского языка? Может кто зальет отрывок ее русской речи?

Если интересно, посмотри здесь.

Сообщение изменено: Bl@de (25 September 2008 - 17:50)

"Transire benefaciendo" ©

#89 GingerDrive

GingerDrive

    Искатель приключений

  • Members
  • 18 сообщений

Отправлено 03 October 2008 - 16:40

Мне оч понравилась русская озвучка в Anniversary))Ну,конечно,с английской ей сравниться,но все же..))

#90 Сова

Сова

    Искатель приключений

  • Members
  • 47 сообщений

Отправлено 05 October 2008 - 23:07

Русская озвучка очень даже понравилась.Особенно в Anniversary.

#91 L@r@

L@r@

    Археолог

  • Members2
  • PipPipPip
  • 615 сообщений

Отправлено 12 October 2008 - 17:00

Конечно нравится! :lol:

#92 Faith

Faith

    Исследователь

  • Members2
  • PipPip
  • 343 сообщений

Отправлено 18 October 2008 - 14:59

Мне очень нравится голос!В Легенде эмоции мало было,а в Аньке было чуть лучше

#93 Crazy Larusik

Crazy Larusik

    Искатель приключений

  • Members
  • 14 сообщений

Отправлено 18 October 2008 - 19:06

Голос очень понравился.Но всё таки "оригинальная" Лара на английском лучше.Ну сами понимаете-оригинал.

#94 *Александра*

*Александра*

    Искатель приключений

  • Members
  • 19 сообщений

Отправлено 19 October 2008 - 14:01

Мне очень нравится голос русской Лары! :) Хорошо подходит Ларе.

Сообщение изменено: *Александра* (19 October 2008 - 14:01)


#95 Лайтофф

Лайтофф

    Профессор

  • Members2
  • PipPipPipPip
  • 1464 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 05:52

В TRU у Елены был замечательный голос! Особенно в тот момент она прекрасно сыграла!

#96 gonextremelyunique

gonextremelyunique

    Искатель приключений

  • Members
  • 18 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 07:54

Специально зарегистрировалась чтобы излить праведный гнев. :)

Скопирую свой пост с другого форума (тут и про голос, и про перевод; в основном про озвучку):

"Надыбала русскую версию и долго морщилась и от перевода, и от озвучки. Неплохо, неплохо, но оригиналу в подмётки не годится. А уж перевод! Брррр! Пример:

Зип целится в Лару из пистолета:

Оригинал: "Drop it Zip, or I'll drop you!"

Перевод: "Бросай его Зип, а то сам упадёшь!".

Мда... И таких моментов не мало... Не спорю - переведено дословно. Но...

Или:

"Молот мне нужен чтобы убить богиню". Наши переводчики напились когда переводили "god" как богиня? (богиня - goddess). И не надо мне говорить что всё правильно и Натла богиня. Я думаю сценаристы лучше знают создавая диалоги. И мне было бы спокойнее если бы переводчики не разбавляли диалоги отсебятиной.

-----

А теперь главное: Интонации, эмоции Лары в переводе АБСОЛЮТНО теряются. Проверено. Чтобы реально прочувствовать игру НЕОБХОДИМО играть с оригинальной озвучкой, ИМХО.

Что БЕСИТ: в оригинале у Лары сильный, решительной голос. В переводе - приторный голосок из мыльной оперы. А-ля Рабыня Изаура или Дикая Роза. Даже там где Лара злится и почти кричит наша воркует приторно сладком голосом. Вот это РЕАЛЬНО бесит. Весь эффект теряется. Да и у Зипа/Аллистера голоса тоже не ахти."

Так что проголосовала "нет" - не нравится. Голос на мой взгляд не соответствует Лариному.

-----

И ещё хочется добавить немаловажную вещь: вот многие из вас говорят - "голос приятный". Поймите, он не должен быть приятным, он должен быть Лариным! Соответствовать ей, её характеру, манере поведения и самовыражения! А уж в русской версии несоответствие не слабое - можете мне поверить. Я обе версии прошла.

P.S. А те кто говорит о том что русский голос соответствуют Ларе вообще в оригинал играли? Ибо родной и русский голоса полярно противоположны.

Сообщение изменено: gonextremelyunique (21 November 2008 - 07:59)


#97 ~Лара Крофт~

~Лара Крофт~

    Искатель приключений

  • Members
  • 25 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 12:02

Посмотрела ролик от НД и мне не очень понравился голос... Незнаю, я привыкла к оригиналу т.к. никогда с русской озвучкой не играла... Мне её голос чем-то напоминает голос Ненси Дрю О_о

#98 ~Лара Крофт~

~Лара Крофт~

    Искатель приключений

  • Members
  • 25 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 12:21

Мне её голос чем-то напоминает голос Ненси Дрю О_о
ОМГ. Соловьёва с Ионовой (ГлюкоZой) не похожи вообще.

Не русской, в том то и дело. Я не играла в русскую версию.
Это у меня уже крыша едет наверно...
Но в ролике мне все-таки голос не понравился...

Сообщение изменено: ~Лара Крофт~ (21 November 2008 - 12:22)


#99 gonextremelyunique

gonextremelyunique

    Искатель приключений

  • Members
  • 18 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 16:34

Слушаем ваш вариант. Найдите лучше, но чтобы длинна фразы совпадала с длинной оригинального текста.

Да хотя бы: "Бросай его Зип, а то я брошу тебя!"

"сам упадёшь" вообще чушь какая-то.

А тут я советую углубляться в лингвистику. Богиню тоже можно спокойно называть god.

Особо углубляться не нужды, благо жила в Америке, знаю... У них вообще всё можно. Новый сленг каждый день придумывается, и каждый говорит на своём языке пытаясь понять друг друга. А говорю я это к тому, что можно то оно всё можно, но лучше придерживаться оригинала. Хотя это моё личное мнение.

Сообщение изменено: gonextremelyunique (21 November 2008 - 16:39)


#100 AlexCroft

AlexCroft

    Археолог

  • Members2
  • PipPipPip
  • 705 сообщений

Отправлено 21 November 2008 - 16:46

gonextremelyunique ну ты ЖжеШЬ :lol2:




0 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых