Перейти к содержимому


Фото

Реквием Моцарта


  • Закрытая тема Тема закрыта
4 ответов в этой теме

#1 Graph Vector

Graph Vector

    Президент Шинры

  • Members2
  • PipPip
  • 231 сообщений

Отправлено 08 February 2004 - 21:38

Бонджур дамы и господа. Прошу вас помочь мне с переводом Реквиема Моцарта. Сначала выложу вариант на латинском, затем на немецком. Перевод просьба выложить либо здесь, либо в Личном Сообщении либо на amencia@mail.ru

1. Requiem
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis, te decet hymnus, Deus in Sion, et tibi reddetur votum in Jerusalem; exaudi orationem meam, ad te omnis caro veniet. Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis. Kyrie eleison, Christe eleison, Kyrie eleison.
2. Dies irae
Dies irae, dies illa solvet saeclum in favilla, teste David cum Sybilla. Quantus tremor est futurus, quando judex est venturus, cuncta stricte discussurus.
3. Tuba mirum
Tuba mirum spargens sonum per sepulchra regionum, coget omnes ante thronum. Mors stupebit et natura, cum resurget creatura, judicanti responsura. Liber scriptus proferetur, in quo totum continetur, unde mundus judicetur. Judex ergo cum sedebit, quidquid latet apparebit, nil inultum remanebit. Quid sum miser tunc dicturus? quem patronum rogaturus, cum vix justus sit securus?
4. Rex tremendae
Rex tremandae maiestatis, qui salvandos salvas gratis, salva me, fons pietatis.
5. Recordare
Recordare Jesu pie, quod sum causa tuae viae, ne me perdas illa die. Quaerens me sedisti lassus, redemisti crucem passus; tantus labor non sit cassus. Juste judex ultionis, donum fac remissionis ante diem rationis. Ingemisco tanquam reus, culpa rubet vultus meus; supplicanti parce Deus. Qui Mariam absolvisti, et latronem exaudisti, mihi quoque spem dedisti. Preces meae non sum dignae, sed tu, bonus, fac benigne, ne perenni cremer igne. Inter oves locum praesta, et ab hoedis me sequestra, statuens in parte dextra.
6. Confutatis
Confutatis maledictis, flammis acribus addictis, voca me cum benedictis. Oro supplex et acclinis, cor contritum quasi cinis, gere curam mei finis.
7. Lacrymosa
Lacrymosa dies illa, qua resurget ex favilla judicandus homo reus. Huic ergo parce Deus, pie Jesu Domine, dona eis requiem! Amen!
8. Domine Jesu
Domine Jesu Christe! Rex gloriae! Libera animas omnium fidelium defunctorum de poenis inferni et de profundo lacu! Libera eas de ore leonis, ne absorbeat eas Tartarus, ne cadant in obscurum: sed signifer sanctus Michael repraesentet eas in lucem sanctam, quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus.
9. Hostias
Hostias et preces tibi, Domine, laudis offerimus. Tu suscipe pro animabus illis, quarum hodie memoriam facimus: fac eas, Domine, de morte transire ad vitam, quam olim Abrahae promisisti, et semini ejus.
10. Sanctus
Sanctus, sanctus, sanctus Dominus Deus Sabaoth! pleni sunt coeli et terra gloria tua. Osanna in excelsis.
11. Benedictis
Benedictis, qui venit in nomine Domini.
Osanna in excelsis.
12. Agnus Dei
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi, dona eis requiem sempiternam.
Lux aeterna luceat eis, Domine, cum sanctis in aeternum, quia pius es.
Requiem aeternam dona eis, Domine, et lux perpetua luceat eis.

Прелесть вымыслов оживляет ум.


#2 Graph Vector

Graph Vector

    Президент Шинры

  • Members2
  • PipPip
  • 231 сообщений

Отправлено 08 February 2004 - 21:40

А вот и немецкая версия:

1. Requiem
Ewige Ruhe gieb ihnen, Herr, und ewiges Licht leuchte ihnen; dir gebühret Lobgesang, Gott in Zion, und Anbetung soll dir werden in Jerusalem; erhöhe mein Gebet, zu dir kommt alles Fleisch. Ewige Ruhe gieb ihnen, Herr, und ewiges Licht leuchte ihnen.
Herr erbarme dich! Christe erbarme dich! Herr erbarme dich!
2. Dies irae
Tag der Zornes, Tag der Klage, der die Welt in Asche wandelt, wie Sybill' und David zeuget. Welches Zagen wird sie fassen, wenn der Richter wird erscheinen, Recht und Unrecht streng zu richten.
3. Tuba mirum
Die Posaune wundertönend durch die grabgewoelbten Hallen, Alle vor den Richter fordert. Tod und Leben wird erbeben, wenn die Welt sich wird erheben, Rechenschaft dem Herrn zu geben. Ein geschrieben Buch erscheinet, darin alles ist enthalten, was die Welt einst sühnen soll.
Wird sich dann der Richter setzen, tritt zu Tage was verborgen; nichts wird ungerächt verbleiben. Was werd', Ärmer, ich dann sprechen? welchen Mittler soll ich rufer, da selbst der Gerechte zittert?
4. Rex tremendae
Herr, dess' Allmacht Schrecken zeuget, der ich fromm den Frommen neiget, rette mich Urquell der Gnade!
5. Recordare
Ach! gedenke, treuer Jesu, dass du einst fuer mich gelitten; lass mich jetzt nich untergehen! Müde, hast du mich gesuchet, Kreuzestod auf dich genommen; lass die Müh' nicht fruchtlos werden. Richter im Gericht der Rache, lass von mir die Gnade finden, eh' der letzte Tag erscheinet. Schuldich seufze ich und bange, Schuld erröthet meine Wange; Herr, lass Flehen dich versöhnen! Der Marien hat erlöset, und erhöret hat den Schächer, mir auch Hoffnung hat gegeben. All' mein Flehen ist nicht würdig, doch, du guter, übe Gnade, lass mich ewig nicht verderben. Lass mich unter deiner Heerde, von der Strafe freigesprochen, dann zu deiner Rechten steh'n.
6. Confutatis
Wenn Empörung, fluch und Rache wird gebüßt in heissen Flammen, o! dann rufe mich zu dir! Flehend demuthvoll ich rufe, und mein Herz beugt sich im Staube: sorgend denk' ich der Erlösung!
7. Lacrymosa
Thraenenvollster aller Tage, wenn die Welt der Asch' entsteiget, suendvoll sich dem Richter neiget: Herr, dann wolle ihr verzeihen! treuer Jesu, Weltenrichter, sel'ge Ruhe ihr verleihen! Amen!
8. Domine Jesu
Herr Jesu Christ! König der Ehren! Befreie die seelen allen treuen Abgeschiedenen von den Strafen del Hölle und von dem tiefen Abgrunde. Errette sie aus dem Rachen der Loewen, dass die Hölle nicht verschlinge, und sie nicht fallen in die Tiefe: sondern das Panier des heiligen Michael begleite sie zum ewigen Lichte, welches du verheissen hast Abraham und seinem Geschlechte.
9. Hostias
Opfer und gebet bringen dir, Herr, lobsingend wir dar. Nimm es gneadig an für jene Seelen, deren wir heut' gedenken: Lass sie, o Herr, vom Tode zu dem Leben übergehen, welches du verheissen hast Abraham und seinem Geschlechte.
10. Sanctus
Heilig, heilig, heilig ist der Herr Gott Zebaoth! Voll sind Himmel und Erde deiner Ehre! Hosanna in der Höhe!
11. Benedictus
Gesegnet sei, der da kommt im Namen des Herrn! Hosanna in der Höhe!
12. Agnus Dei
Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt, schenke ihnen Ruhe.
Lamm Gottes, das du trägst die Sünde der Welt, schenke ihnen ewige Ruhe.
Ewiges Licht leuchte ihnen, Herr, mit allen deinen Heiligen in Ewigkeit, denn du bist ewig gut.
Ewige Ruhe gieb ihnen, Herr, und ewiges Licht leuchte ihnen.

Прелесть вымыслов оживляет ум.


#3 Axel f. Nicolas

Axel f. Nicolas

    Исследователь

  • Members2
  • PipPip
  • 380 сообщений

Отправлено 08 February 2004 - 22:08

Привет, Вектор! Единственное чем могу помочь, так это найти перевод в сети, так самому переводить практически нереально, вот если это у тебя еще нет:

REQUIEM. Реквием В. А. Моцарта (Покоя требую, Господи!)

Автор: Дезидерат   Раздел: Циклы стихов

ANTE DIEM RATIONIS.


I. INTROITUS. Вступление.

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.
Te decet hymnus, Deus, in Sion,
et tibi reddetur votum in Jerusalem.
Exaudi orationem meam:
ad te omnis caro veniet.
Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.


Прах - мы, О Господи. Твой это прах.
Ему из источников вечных отринь
покой, что так нежно Ты держишь в руках,
сиянья избытком утешь от святынь!

Тебе сквозь пустыню в Сионе поётся
молитва бескрайняя - плоть небесам.
И чудо Тебе, Полновластный, клянётся
в апсиде Ариля, алтарь где - Ты Сам!

Услышь нас! Услышь же молитву той пыли,
что Ты ради Судного Дня разметал:
поднимут к Тебе нас усталые крылья...
чтоб свет первозданный нам вечно сиял!


II. KYRIE. Помилуй.

Kyrie eleison.
Christe eleison.
Kyrie eleison.


Жди бесправного гласа умерших,
и миров плача всех безутешных,
стонов жизней и смерти, и грешных

тварей дикой вселенной Твоей,

уст блаженных скитальцев зашитых,
плач ветров, разносимый в пиитах,
бесконечности крика разлитой:

О Творец, Ты наш хор Пожалей!


III. SEQUENTIA. Секвенция

1. Dies Irae. День Гнева.

Dies irae dies illa,
solvet saeclum in favilla,
teste David cum Sibylla.

Quantus tremor est futurus
quando judex est venturus,
cuncta stricte discussurus.


О крОвосмешенье небес и твердыни,
о Сущее - прах твой сравнится с тобой
в День Гнева, как видел когда-то Сивилла,
страшней, чем Давидова тьма надо тьмой!

О сколько единожды вздрогнет течений,
о сколько простора падёт с чахлых рук,
когда Судия всех оживших речений
свершит приговор - и прервётся, как звук!

2. Tuba Mirum. Труба предвечного.

Tuba mirum spargens sonum
per sepulcra regionum,
coget omnes ante thronum.

Mors stupebit et natura.
Cum resurget creatura
judicanti responsura.

Liber scriptus proferetur
in quo totum continetur
unde mundus judicetur.

Judex ergo cum sedebit
quidquid latet apparebit:
nil inultum remanebit.

Quid sum miser tunc dicturus,
quem patronum rogaturus,
cum vix justus sit securus?


К захоронению тянутся чудные звуки -
и погребённый бьётся в могиле своей,
призван Трубою - глашатай предвечной разлуки -
к трону Судьи и Родителя гулких ведей...

Смерть неприкрытая зовом настигнута будет
вслед за природой оцепенением поглощена -
творенье восстанет, когда от неё и следа
пространство не вспомнит, ответить тому, кто осудит.

И голос - что знак возрожденья из тлена -
земле, ожидающей вечный покой, возгласит,
как в Книге написано: хлынет безбрежное небо
к её берегам - Судилище их поглотит.

А значит, и явится трон Вездесущего Ока -
и Взгляд разнесётся в трусливых убежищах, где
отыщет дрожащих под грудой теней, как во мгле,
их грех, оправданья, мольбы у того же истока.

Никто наказанья уйти не сумеет. Несчастный
что я здесь отвечу, ненужного кто защитит?
На месте останусь, как камень - судьбе беспричастный, -
который пред нищим о правде неверной скорбит.

3. Rex tremendae. Повелитель устрашающий.

Rex tremendae majestatis,
qui salvandos salvas gratis;
salva me, fons pietatis.


О Повелитель вечности безликой,
О Царь величия, рождающего страх
везде и всюду в ломких временах,
переполняющий предметы в их словах,
и Милостивый всех Спаситель,

спаси меня, спаси меня, спаси меня,
душа во мне молилась о бессмертьи...
спаси меня, спаси меня, спаси меня,
Источник беспредельный Милосердья.

4. Recordare. Помни.

Recordare, Jesu pie,
quod sum causa tuae viae
ne me perdas illa die.

Quaerens me sedisti lassus;
redemisti crucem passus.
Tantus labor non sit cassus.

Juste Judex ultionis
donum fac remissionis
ante diem rationis.

Ingemisco tanquam reus:
culpa rubet vultus meus.
supplicanti parce, Deus.

Qui Mariam absolvisti
et latronem exaudisti,
mihi qouque spem dedisti.

Preces meae non sunt dignae,
sed tu bonus fac benigne,
ne perenni cremer igne.

Inter oves locum praesta
et ab haedis me sequestra,
statuens in parte dextra.


Помни, Господь, Иисуса дорогу:
мы - её цель и причина её;
я - то мгновенье нужды во мне Бога.
Помни об этом, представ Судиёй!

В неба пучине бездонной искал Ты,
присев в мою тень - в мою ночь, - лишь меня,
чтоб, в душу мне глядя, излились страданья -
и жертва бесплодной Твоя не была!

И в Суд справедливый, Творец Отомщенья,
в безликий Свой День яви высший дар -
забыв о пожарище Гнева - Прощенья:
пред духом своим на колени я пал

и воздух предсмертный вдыхаю, как узник
своих злодеяний - себя наказал,
лицо багровеет - мой стыд, мой пожар...
Во мне о Пощаде взмолился преступник!

Явись кто Марию избавил от смерти -
душе обнищавшей вручил Благодать, -
разбойника слушал и в гласе "Прозрейте!"
решился надежду мне - сирому - дать.

Мой голос беззвучен, ничтожна молитва,
но Ты наклонись ко мне, добрый Иисус:
прошу от щедрот Твоих, чтоб не достигло
меня пламя вечности стонущих уст!

И дай средь овец поселиться блаженно
на длани Твоей, не боясь пустоты.
Меня не смешай с кривдой козлищ презренных
и с правой поставь от Себя стороны.

5. Confutatis. Изобличи.

Confutatis maledictis
flammis acribus addictis,
voca me cum benedictis.

Oro supplex el acclinis
cor contritum quasi cinis,
gere curam mei finis.


Прозреет вечность. Вздрогнет и проснётся
её звучание в колодезях миров.
Изобличив проклятых, соразмерных Солнцу,
Ты пламя гибели великое зажжёшь!
Благословенный в то мгновение покров
пускай моей душой обогатится -
и полыхающих во тьме безмерный зов
пускай пред слухом моим в шёпот превратиться!

Коленопреклоненный стон - моя мольба
от сердца, превышающего прах,
которым станут вслед за ним дела
его, ветрами разносимые слова:
Благослови мою кончину в небесах!

6. Lacrimosa. Слёзная.

Lacrimosa dies illa
qua resurget ex favilla
judicandus homo reus.

Huic ergo parce, Deus,
pie Jesu Domine:
dona eis requiem. Amen.


В слёзный тот день, когда суша почернеет от боли,
когда плач отдалённый за границы польётся небес,
осуждённые грешники, первой смерти снёсшие горе,
из праха родятся, воскреснут - как сам Ты воскрес.

Пощади их, чтоб свет Твой в багрянце не сгинул,
О Избранник души моей, Иисусе, О Господа Сын;
плач в вершинах Своих, ибо слёзы наполнят низины...
подари им покой вечный рядом с Собою.
Аминь.


IV. OFFERTORIUM. Жертвоприношение.

1. Domine Jesu. Господь Иисус.

Domine Jesu Christe, Rex gloriae,
libera animas omnium fidelium defunctorum
de poenis inferni et de profundo lacu.
Libera eas de ore leonis,
ne absorbeat eas Tartarus,
ne cadant in obscurum.
Sed signifer sanctus Michael
repraesentet eas in lucem sanctam:
quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.


Иисус Господь мой, Повелитель Славы,
Сияньем наделивший наши дни,
от грязной немощи усопших отдели
и души знавших Свет освободи
от суеты и наказаний Ада.
Вними земле - где просят Твоей Воли
освободить, освободить от пасти льва,
Тартара пропасти, откуда их мольба
уж не придёт к Тебе! О бешеная тьма!
Освободи рыдающих до крови!
Чтоб огненным трезубцем Михаил,
святой и знаменосный, души вынул -
Твой Ангел Смерти смерть отринул, -
и в небе Вечным Светом озарил:
как обещал Ты, Бог мой, Аврааму,
во сне когда-то сыну Фаарры,
отцу народа Твоего - отцу любви,
несущейся к Тебе со всей земли, -
и семени его из Ханаана.

2. Hostias. Жертвы.

Hostias et preces tibi, Domine,
laudis offerimus.
Tu suscipe pro animabus illis
quarum hodie memoriam facimus:
fac eas, Domine,
de morte transire ad vitam,
quam olim Abrahae promisisti
et semini eius.


Тебе, Господь, и жертвы и мольбы,
хвалу и радость, слёзы и прощенья
мы преподносим, как трава - густы,
шумны - как реки, как весна - щедры:
в себе мы славим все Твои рожденья!
Мы поминаем тех, кого Тебе
отдали, веря, что благословенны:
Ты поддержи их прах в ночной страде,
где от земли прогнившей ко звезде
души плывут сквозь тысячи вселенных;
возьми к себе страдающих бессмертных...
как обещал Ты, Бог наш, Аврааму,
во сне когда-то сыну Фаарры,
отцу народа Твоего - отцу любви,
несущейся к Тебе со всей земли, -
и семени его из Ханаана.


V. SANCTUS. Святой.

Sanctus, sanctus, sanctus,
Domine Deus Sabaoth!
Pleni sunt coeli et terra gloria tua.
Hosanna in excelsis.


Господь наш свят! О Явий светлый неба!
Господь наш свят! О светлый войска Лик!
Грозит мирам, где пошатнулась Вера!
Бог Саваоф - Владыка всех владык!

Ты - Страх, чей меч во все сердца проник,
и мирозданье бьётся без единой лишней
мечты, где б Славе Твоей каждый миг
не отдан был сполна! О Славься в Вышних!


VI. BENEDICTUS. Благословенный.

Benedictus qui venit
in nomine Domini.
Hosanna in excelsis.


Благословен кто нуждается в имени Божьем,
кто дорогу свою его имени передаёт,
кто является в мир и уходит за именем Божьим -
пусть никто и не знает, никто за собой не зовёт!

О тяжкий Господь, Славься в Вышних!


VII. AGNUS DEI. Агнец Божий.

Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem.
Agnus Dei, qui tollis peccata mundi,
dona eis requiem sempiternam.


Агнец Бога, что дал нам земную борьбу,
уходишь ты вместе с грехами заблудшего мира,
покоя для них у тебя, ослеплённый, прошу -
чтоб вечность их души, о Боге забыв, поглотила.
О Агнец Небес, в своей чистоте не знакомый
с героями тьмы, в закланье тебя что ведут:
прими их грехи - пади перед Богом безмолвно -
и душам покой среди просветлённых даруй!
Всевечный Всевечный даруй!


VIII. COMMUNIO. Единение.

Lux aeterna luceat eis, Domine,
cum sanctis tuis in aeternam,
quia pius est.

Requiem aeternam dona eis, Domine,
et lux perpetua luceat eis.


Молю Тебя, Господи, на смертном одре
и знаю, что слышишь и веришь молитве:
я - Твой, я в небесном бескрайнем огне,
душа моя к Свету взывает в нужде -
ей Вечного Света - Себя - подари Ты!

Даруй мне покой: единенье с мирами,
что прежде и после меня рождены -
вселенной Твоей беспокойными снами, -
один Ты над прахом Своим же - над нами...
Но пусть Свет Твой льётся к могиле души.

Даруй мне Себя - Вечный Свет!
Я - презренный...
но Ты - о поверь, о поверь! - милосердный!

#4 Graph Vector

Graph Vector

    Президент Шинры

  • Members2
  • PipPip
  • 231 сообщений

Отправлено 11 February 2004 - 17:33

Огромное, просто-таки космических маштабов мерси Freeeeek!

ПЕРЕВОД ПОЛУЧИЛ - ТЕПЕРЬ ДУМАЮ ТЕМА ПОДЛЕЖИТ УНИЧТОЖЕНИЮ.

Прелесть вымыслов оживляет ум.


#5 Dead_anarchist

Dead_anarchist

    Анархист местный

  • Members2
  • PipPipPip
  • 728 сообщений

Отправлено 11 February 2004 - 20:05

За сим усё ....
Beatitudo nоn est virtutis praemium, sed ipsa virtus




0 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых