Таинственный путь
#76
Отправлено 03 October 2009 - 20:29
#77
Отправлено 04 October 2009 - 09:24
#78
Отправлено 11 October 2009 - 10:07
Сообщение изменено: ВАЛЬКИРИЯ (11 October 2009 - 10:07)
#79
Отправлено 11 October 2009 - 10:28
#80
Отправлено 11 October 2009 - 10:33
Сообщение изменено: ВАЛЬКИРИЯ (11 October 2009 - 10:34)
#81
Отправлено 12 October 2009 - 11:20
#82
Отправлено 07 October 2009 - 14:18
ты уверен(а), что твое кунфу будет лучше?
Или сильнее, хэхэ)
Всегда были и будут люди, кто не опробовав будут только считать где-то в дебрях своей мысли, что все легко сделать, как два пальца об асфальт)
-------------------------------------------------------------------------------------
Заклинания и молитвы работают только у тех, кто живет лицензионную версию жизни.
---------------------------------------------------------------------------------------------------
HaLuet
#83
Отправлено 15 February 2011 - 17:29
#84
Отправлено 25 December 2010 - 16:35
А когда будет прода??
#85
Отправлено 27 December 2010 - 15:06
#86
Отправлено 04 October 2009 - 14:24
А вот с этого места поподробнее, пожалуйста. Если переводчица и я кинем тебе, ну, мммм... хотя бы одну главку (как раз сейчас обрабатывается), втроем воспользуемся словарем)))) и потом сличим переводы и вычитку, ты уверен(а), что твое кунфу будет лучше?
Это я к тому, что если можешь сделать круче, то сделай и устроим филологический дезматч))), это будет даже весело.
А иначе и говорить особо не о чем.
Только без обид.
Сообщение изменено: hound (04 October 2009 - 14:46)
К.Г. Юнг
Из сиреневой тучи на зелень равнин
Целый день осыпается белый жасмин.
Наливаю подобную лилии чашу
Чистым розовым пламенем - лучшим из вин.
О. Хайям
#87
Отправлено 07 October 2009 - 16:27
Впрочем, кто знает, на самом деле - может, она и правда гениальный переводчик? Всякое может быть.
Я просто засек за все время своих странствий сетевых, что чаще срывается народ, у которого есть какие-то труднопобедимые напряги и конфликты с собой. И им, в общем-то, всего-то и нужно пара спокойных слов. Когда-то братва и сестринство за этим в вирт и ходили...
Сообщение изменено: hound (07 October 2009 - 16:32)
К.Г. Юнг
Из сиреневой тучи на зелень равнин
Целый день осыпается белый жасмин.
Наливаю подобную лилии чашу
Чистым розовым пламенем - лучшим из вин.
О. Хайям
#88
Отправлено 11 October 2009 - 11:24
Всякие фанфы меня не привлекают [...]А искусство перевода мне и не нужно,я всякую чушь не перевожу.Такого мое мнение,господа.
А так фанф в оригинале может нормальный
Рассказик на пару,поменьше фантазии,ты и так ее вбухала больше чем надо.Побольше фактов
Противоречий не находите? Может для начала определиться с понятиями? Есть изначальный текст и его задумка, есть перевод, есть редактура. И есть человек, который считает, что «указывает людям на ошибки», и который, судя по всему, никогда не занимался переводами. Вы вообще представляете, что перевод - это очень тяжелый труд? И что кроме переводчика должен быть хороший редактор, если только это не один человек? И что при этом при переводе изначальный сюжет не меняют? Критика. Критика должна быть конструктивной и в данном случае может касаться неправильно употребленных речевых оборотов, ошибок при переводе, но уж никак не касаться сюжета. Сдается мне, все это просто провокация. И надо признать, провокация вполне удавшаяся, судя по целой странице оффтопа. Вот только для чего? Потешить свое самолюбие? Привлечь внимание? Отвечать не неужно, это риторический вопрос.Всегда можно чтото от себя добавить,рассказу от этого не хуже.А если переводить нормально и по смыслу не умеете то воспользуйтесь словарем
Сообщение изменено: WinterWolf (11 October 2009 - 11:28)
#89
Отправлено 11 October 2009 - 10:22
Сообщение изменено: Stasy (11 October 2009 - 10:23)
#90
Отправлено 11 October 2009 - 10:30
Сообщение изменено: Stasy (11 October 2009 - 10:30)
#91
Отправлено 11 October 2009 - 10:48
Сообщение изменено: Stasy (11 October 2009 - 10:48)
#92
Отправлено 12 October 2009 - 14:28
Милая Валькирия, или как тебя там, а не шла бы ты делиться откровениями о переводческом мастерстве на какой-нибудь другой форум?Милая Элона,или как тебя там.Рассказик на пару,поменьше фантазии,ты и так ее вбухала больше чем надо.Побольше фактов
Флейм прекращаем.
Только человек принявший смерть, может жить видя этот мир в полном цвете, посвящая весь свой досуг саморазвитию и помощи ближним.
#93
Отправлено 03 October 2009 - 21:00
то воздержись от подобных комментариев.Выкладываю на этот форум к сожалению пока не свой рассказ, а чужой я его переводила с инглиша на русский.
#94
Отправлено 04 October 2009 - 17:25
Сразу видно, что к искусству перевода ты не имеешь ровно никакого отношения.Ну и что?Всегда можно чтото от себя добавить,
Совершенно глупое и нелепое замечание.А если переводить нормально и по смыслу не умеете то воспользуйтесь словарем
Если не умеешь сама выставить пунктуацию в предложении, то воспользуйся Word'ом.
#95
Отправлено 27 December 2010 - 13:44
#96
Отправлено 07 November 2009 - 20:10
1 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых