Нет, это конечно все... оригинально.
Всякие фанфы меня не привлекают [...]А искусство перевода мне и не нужно,я всякую чушь не перевожу.Такого мое мнение,господа.
А так фанф в оригинале может нормальный
Рассказик на пару,поменьше фантазии,ты и так ее вбухала больше чем надо.Побольше фактов
Всегда можно чтото от себя добавить,рассказу от этого не хуже.А если переводить нормально и по смыслу не умеете то воспользуйтесь словарем
Противоречий не находите? Может для начала определиться с понятиями? Есть изначальный текст и его задумка, есть перевод, есть редактура. И есть человек, который считает, что «указывает людям на ошибки», и который, судя по всему, никогда не занимался переводами. Вы вообще представляете, что перевод - это очень тяжелый труд? И что кроме переводчика должен быть хороший редактор, если только это не один человек? И что при этом при переводе изначальный сюжет не меняют? Критика. Критика должна быть конструктивной и в данном случае может касаться неправильно употребленных речевых оборотов, ошибок при переводе, но уж никак не касаться сюжета. Сдается мне, все это просто провокация. И надо признать, провокация вполне удавшаяся, судя по целой странице оффтопа. Вот только для чего? Потешить свое самолюбие? Привлечь внимание? Отвечать не неужно, это риторический вопрос.
Сообщение изменено: WinterWolf (11 October 2009 - 11:28)
Слова - лакмусовая бумажка, определяющая тип сознания.