Локализация Tomb3 и Tomb3Gold
#226
Отправлено 18 October 2007 - 20:32
А вообще уже давно перестала ломать голову над этими странными названиями. "Sleeping with the fishes", вообще не знаю такой идиомы
#227
Отправлено 18 October 2007 - 20:43
Мне нужно спросить у кого-нибудь из британских друзей или не надо? Про "рыбку" в смысле
#228
Отправлено 19 October 2007 - 16:41
#229
Отправлено 19 October 2007 - 22:44
Вот странные разрабы, всегда называли серьёзно и по сути, а тут репу сломаешь, пока подберешь перевод
#230
Отправлено 19 October 2007 - 23:00
А вообще НД не собираются другие части выпускать? Локализованные... Короче чтоб хоть части настоящие были, а то у меня лицензий раз-два и всё.
#231
Отправлено 19 October 2007 - 23:04
Машинист, я не поняла что ты имеешь ввиду(( А... ты про знак. Не нужно, конечно
Да и вообще... Зря, я думаю, переводить всякие надписи. Не в России же дело происходит. Будет как-то странно смотреться, лучше уж перевести части газетных статей и план туннеля (как в пиратке было)
Сообщение изменено: Vertigo (19 October 2007 - 23:09)
#232
Отправлено 20 October 2007 - 02:14
#233
#234
Отправлено 18 October 2007 - 19:08
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#235
Отправлено 18 October 2007 - 20:36
Хотя мне сказали, что не факт.
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#236
Отправлено 18 October 2007 - 20:47
Например, откуда цитата "it's a madhouse".
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#237
Отправлено 19 October 2007 - 21:43
Ниче страшно, пока есть время размышлять над названиями уровней к Голду)
Vertigo поспрашивает и, не исключено, что какие-нибудь интересные варианты у нас появятся.
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#238
Отправлено 19 October 2007 - 22:53
Я теперь засомневалась, если честно.Может лучше назвать всё-таки "Концы в воду"?
Вот люди, которые читали эту тему поймут, почему так назван уровень. А остальные?
И как вообще будет звучать название? "Концы, спрятанные в воду"?)))))))))))))))
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#239
Отправлено 19 October 2007 - 23:03
Нет. Про трилогию пока можно забыть. Отчасти поэтому и делается локализация ТР3 и ГолдаА вообще НД не собираются другие части выпускать? Локализованные... Короче чтоб хоть части настоящие были, а то у меня лицензий раз-два и всё.
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#240
Отправлено 19 October 2007 - 23:08
King, по-моему, не стоит переводить.Ломая голову над названиями уровней "вы игнорировали мой вопрос относительно" KING.
Так же я не могу найти текстуру:
в первом уровне GOLDа.
Откуда эта мелкая текстура? Не помню её в игре.
"На корм рыбам" - очень хороший вариант.
Сообщение изменено: rhyn (19 October 2007 - 23:12)
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#241
Отправлено 18 October 2007 - 05:14
#242
Отправлено 19 October 2007 - 22:25
Что за бред! Я где-то сказал или намекнул,что это делал я?Где-то была пиратка. Картинки аналогичны. Попрошу не присваивать чужую работу себе.
Это сделано 7Волк мультимедиа,зачем переделывать то,что сделано на достойном уровне.
(Предположем, если бы мне прислали картинки уровней,ну скажем ты-Acid Burn и предложил бы поместить в игру,и сделано это было хорошо,то какие могут быть проблемы в их установке?Да ни каких.
Vertigo Madhouse - переводится как сумасшедший дом.
ЗОНА СТРОГОГО РЕЖИМА
Ну я же просил 17 символов,включая пробел.drPriest ,а у тебя их 20. С "МЕСТО КРУШЕНИЯ"-согласен.
Это знак на ящике,его переводить?
Сообщение изменено: машинист (19 October 2007 - 22:45)
#243
#244
Отправлено 19 October 2007 - 23:08
Ты немного оскорбляешь меня словом "самопал".7волк-самопал.
А чем по твоему у ND-локализация,а у меня самопал? Конкретнее.
У ND в 4 tombе я считаю не интересные шрифты,но я не говорю,что это брак в их работе.
Надо ,чтоб эти 2 игры в результате ни чем не отличались от проф.локализации.
И тогда уж точно слово "СУМАШЕСТВИЕ" будет ближе ,чем "БЕЗУМИЕ".
И ненадо плевать чтоб лишбы обозвать,может стоит пройти уровень и только тогда понять, как его нужнее назвать.
А то плюнуть и все оставить без изменений,плюнуть и оставить текстуры как есть.............
И вообще зачем русские версии?Игры же не русские
Сообщение изменено: машинист (19 October 2007 - 23:19)
#245
Отправлено 19 October 2007 - 23:21
МЕСТО КРУШЕНИЯ (ближе к авиации)
УЖЕ ПЕРЕПРАВИЛ
#246
Отправлено 20 October 2007 - 02:01
#247
Отправлено 18 October 2007 - 11:16
[УРОВНИ TR3]
...
6.МЕСТО АВАРИИ -> МЕСТО КРУШЕНИЯ (ближе к авиации)
...
14.СЕКРЕТНАЯ ЧАСТЬ -> ЗОНА СТРОГОГО РЕЖИМА (по смыслу)
...
[УРОВНИ TR3 GOLD:]
...
4.ВО СНЕ С РЫБАМИ -> СПЯЩИЙ СРЕДИ РЫБ (как вариант, не настаиваю )
...
#248
Отправлено 19 October 2007 - 18:08
А даже если машинист взял отттуда названия уровней, то чем это плохо? Работа проделана огромная, поэтому просьба не наезжать на людей, которые стараются для нашего блага!
#249
Отправлено 19 October 2007 - 23:03
#250
Отправлено 20 October 2007 - 02:35
Машинист, поясни проблему попонятнее:
И насчёт названий. Мне кажется будет правильнее "Пустыня в Неваде", чем "Пустыня Невада", т.к., насколько я помню, на территории штата Невада пустыня имеет название "Мохаве". Мелочь, конечно, но всё-таки.Так же я не могу найти текстуру:
в первом уровне GOLDа.
P.S.Что-то от Arsunt'a новостей давно не было, как там у него дела, известно?
Сообщение изменено: dnk-1981 (20 October 2007 - 02:37)
Ответить
11 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 11 гостей, 0 скрытых