Локализация Tomb3 и Tomb3Gold
#1951
Отправлено 26 March 2008 - 13:15
Он, без сомнения, изготовлен из кожи какого-то несчастного безобидного зверька.
Вряд ли бумажник сделан из мышки или хомячка. Лучше "несчастного животного" и не кожи, а "шкуры". Кожа у людей.
Где там мой вертолет?
"там" лишнее. "Где мой вертолет?"
...но в основной части замка – я думаю – искать бессмысленно.
А почему не запятые?
Как мы туда попадем? Найдем запертую дверь и проберемся внутрь.
Почему мы? Лучше «Как же туда попасть? Должна быть потайная дверь. Нужно её найти.»
В этот раз Лара оказалась в отчаянии.
Может «Лара была в отчаянии». А то как-то не по-русски.
…ее неожиданно посетила новая подсказка – угрюмым почтальоном была доставлена чудесная газета.
"… в её руках оказалась (появилась) новая подсказка в виде свежей газеты, доставленной угрюмым почтальоном."
После долгого продвижения по туннелю ползком.
Предлагаю «После тщательного изучения туннеля, в основном ползком,». Вместо «потайной вход», «потайную дверь».
А так же с замечаниями RIPа полностью согласен.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1952
Отправлено 26 March 2008 - 16:37
А у крокодила что?
Тогда может:
"Он, без сомнения, изготовлен из кожи какой-то несчастной рептилии"
Намек на крокодила.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1953
Отправлено 27 March 2008 - 08:41
Маленькие, не существенные шероховатости.
Так, что у нас тут?
Складнее будет «Так, что тут у нас?»
И «чудесная газета». Ну не туда ни сюда. Может интересная, необычная.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1954
Отправлено 27 March 2008 - 09:55
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1955
Отправлено 28 March 2008 - 11:38
Есть предложение, Подводный скутер.
Эта штука называется "Подводный буксир"
Пример: микро-буксир «DelfJet»
На скутере сидишь, а этот тянет.
Сообщение изменено: yava (28 March 2008 - 11:44)
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1956
Отправлено 28 March 2008 - 15:08
Правильно, по-этому. если точно, он называется "Микро-буксир", а в разговоре, просто "Буксир". А другого названия я не знаю.yava, может, так и правильнее, но подводный буксир как-то не отражает принадлежность этого вида транспорта к перемещению человека в количестве одной штуки. Но это так, к слову.
Сообщение изменено: yava (28 March 2008 - 15:12)
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1957
Отправлено 26 March 2008 - 09:40
#1958
Отправлено 26 March 2008 - 13:31
А у крокодила что?Вряд ли бумажник сделан из мышки или хомячка. Лучше "несчастного животного" и не кожи, а "шкуры". Кожа у людей.
Бумажник-изделие из кожи,животное да,а кожу оставили.
Ветолет тоже,чтоб сохранить не серьезность.
Про запятые: стоит тире, потому что вложенная предикативная часть внутри предиката основного предложения.А почему не запятые?
#1959
Отправлено 26 March 2008 - 17:12
ОБЗОР ИГРЫ
Шотландский флинг
Все мы знаем, что мертвые не разговаривают. К счастью для Лары, бумажник Вилларда буквально кричал о своем хозяине. Но почему покойный решил отдать свой бумажник тому, кто положил конец его жизни? Неужели Виллард пытался что-то сказать Ларе? Предупредить о чем-то?
"Так, что у нас тут?" – поинтересовалась Лара, глядя на бумажник. Он, без сомнения, изготовлен из кожи какого-то несчастного животного. Внутри оказалось несколько английских фунтов стерлингов, немного голландских гульденов, и даже японских йен. Еще там была карта Англии и нечто, похожее на фотографию поместья Вилларда. "Интересно", – задумалась Лара: "Похоже, у меня поклонник. Он хранит вырезку из газетной статьи обо мне. Я и не предполагала, что он ко мне настолько... привязан". Её внимание привлёк жёлтый клочок бумаги. Это телеграмма Вилларду от одного из подчиненных. "Пятый Артефакт найден тчк. Доставлен в ваше поместье Лох-Несс тчк." В остальной части сообщении нельзя было разобрать ничего, кроме упоминания, что о Пятом Артефакте знает кто-то еще.
"Похоже, мне пора назад в Англию. Где там мой вертолет?"
Логово Вилларда
"Виллард, должно быть, спрятал здесь что-то действительно ценное, если нанял столько охраны", – подумала Лара: "Они пока даже не догадываются о провале эксперимента. В телеграмме сказано, что Пятый Артефакт где-то здесь, но в основной части замка – я думаю – искать бессмысленно. Должно быть, глубины Лох-Несс хранят гораздо более мрачную тайну... Подземелье – вот самое подходящее место для сокрытия такой разрушительной силы. Ну и как мы туда попадем? Найдем запертую дверь и проберемся внутрь".
Утес Шекспира
В этот раз Лара впала в отчаяние: кто-то добрался до Пятого Артефакта раньше нее. Но кто? В телеграмме было предупреждение о "ком-то еще". Так или иначе, работа выполнена профессионально – стража Вилларда спокойно продолжала охранять нечто, чего уже не было на месте. И что это за вещество, убивающее от одного прикосновения? Без сомнения, какой-то отвратительный побочный продукт пропавшего артефакта...
В подавленном состоянии Лара вернулась в свое поместье, чтобы обдумать дальнейший план действий. Несколько дней спустя, за завтраком, у нее появилась новая подсказка – угрюмым почтальоном была доставлена чудесная газета. Начался ремонт туннеля, взорвавшегося на прошлой неделе – так было написано в ее утренней почте – причиной взрыва стало «какое-то неизвестное явление». Лара сразу подметила, что в обломках туннеля было обнаружено "таинственное светящееся вещество"... Ага, знакомое свечение...
На корм рыбам
После долгого продвижения по туннелю, Лара обнаруживает потайной вход в подводную лабораторию. Похоже, что ее соперник не жалел денег на Пятый Артефакт. Погрузочные доки, размещенные под водой, должно быть, имели какое-то особое предназначение. Интересно, эти сооружения принадлежат государству или это частное владение? Лара знала только одного человека, который мог это провернуть.
«Это сумасшедший дом!»
Теперь Лара была хорошо осведомлена о Пятом Артефакте и его ужасающей силе. Поиски пора завершать, но слишком много вопросов остается без ответа. Кто за всем этим стоит? Для чего ему Пятый Артефакт? Как мутировавшие пленники оказались запертыми во французском зоопарке? Проводились ли там другие эксперименты? В чем заключается сила Пятого Артефакта? Несомненно, все станет ясно, когда Лара прибудет на пустынное побережье во Франции.
Сообщение изменено: машинист (26 March 2008 - 17:12)
#1960
Отправлено 27 March 2008 - 10:29
-=RIP=-, мне почему-то только сегодня в голову стукнуло о родном звуке в игре. Мы забыли про ролики, их то тоже надо поменять на момент оригинальной озвучки.
Значения меняются в файле TOMBRU.dat в папке data:
4D8: E3 на F4
4D9: E8 на F3
4DA: E1 на F5
4E9: E3 на F4
4EA: E8 на F3
4EB: E1 на F5
4FA: E3 на F4
4FB: E8 на F3
4FC: E1 на F5
В Потерянном Артефакте не делаем. Только в ТР3
Погоди, не делай пока, напишу в личку.
Сообщение изменено: машинист (27 March 2008 - 10:50)
#1961
Отправлено 28 March 2008 - 10:46
Что это за хреновина?
За нее цепляешься руками и плывешь под водой(ТР3). Не батискаф явно.
Есть предложение, Подводный скутер.
#1962
Отправлено 28 March 2008 - 12:01
То, что в мануале Голда повторяется и мануале ТР3, копируется.
Газ / Движение вперёд меняю на Газ (Движение вперёд), т.к нет обратного действия.
Сообщение изменено: машинист (28 March 2008 - 12:05)
#1963
Отправлено 28 March 2008 - 14:56
#1964
Отправлено 28 March 2008 - 15:20
#1965
Отправлено 28 March 2008 - 16:51
#1966
Отправлено 25 March 2008 - 20:52
Шотландский флинг
Говорят, что мертвые не разговаривают. К счастью для Лары, бумажник Вилларда буквально кричал о своем хозяине. Но почему покойный решил отдать свой бумажник тому, кто положил конец его собственной жизни? Неужели Виллард пытался что-то сказать Ларе? Предупредить о чем-то?
"Хм, что у нас тут?" – поинтересовалась Лара, глядя на бумажник. Он, без сомнения, изготовлен из кожи какого-то несчастного безобидного зверька. Внутри оказалась иностранная валюта: несколько английских фунтов стерлингов, немного голландских гульденов, и даже японских Йен. Еще там была карта Англии и нечто, похожее на фотографию поместья Вилларда. "Так, так", – задумалась Лара: "Похоже, у меня поклонник. Он хранит вырезку из газетной статьи обо мне. Я и не предполагала, что он ко мне настолько... привязан". Она заострила внимание на желтом клочке бумаги. Это телеграмма Вилларду от одного из подчиненных. "ПЯТЫЙ АРТЕФАКТ НАЙДЕН ТЧК. ОН ДОСТАВЛЕН В ВАШЕ ПОМЕСТЬЕ ЛОХ-НЕСС ТЧК." В остальной части сообщении нельзя было разобрать ничего, кроме упоминания, что о Пятом Артефакте знает кто-то еще.
"Похоже, мне пора назад в Англию. Где там мой вертолет?"
Логово Вилларда
"Виллард, должно быть, прячет здесь что-то действительно ценное, если держит столько охраны", – подумала Лара: "Они пока даже не догадываются о провале эксперимента. В телеграмме сказано, что Пятый Артефакт где-то здесь, но в основной части замка – я думаю – искать бессмысленно. Должно быть, глубины Лох-Несса хранят гораздо более мрачную тайну... Подземелье – вот самое подходящее место для сокрытия такой разрушительной силы. Как мы туда попадем? Найдем запертую дверь и проберемся внутрь".
Утес Шекспира
В этот раз Лара оказалась в отчаянии: кто-то добрался до Пятого Артефакта раньше нее. Но кто? В телеграмме было предупреждение о "ком-то еще". Кто бы это ни был, они мастера своего дела – стража Вилларда спокойно продолжала охранять нечто, чего уже не было на месте. И что это за вещество, убивающее от одного прикосновения? Без сомнения, какой-то отвратительный побочный продукт пропавшего артефакта...
В подавленном настроении, Лара вернулась в свое поместье, чтобы обдумать дальнейший план действий. Несколько дней спустя, за завтраком, ее неожиданно посетила новая подсказка – угрюмым почтальоном была доставлена чудесная газета. Начался ремонт туннеля, взорвавшегося на прошлой неделе – так было написано в ее утренней почте – обрушение произошло по "неизвестным причинам". Лара сразу приметила, что в обломках туннеля было обнаружено "таинственное светящееся вещество"... Хм, знакомое свечение...
На корм рыбам
После долгого продвижения по туннелю ползком, Лара обнаруживает потайной вход в подводную лабораторию. Похоже, что ее соперник не жалел денег на Пятый Артефакт. Погрузочные доки, размещенные под водой, должно быть, имели какое-то особое предназначение. Интересно, эти сооружения принадлежат государству или это частное владение? Лара знала только одного человека, который мог это провернуть.
"Это сумасшедший дом!"
Теперь Лара была хорошо осведомлена о Пятом Артефакте и его ужасающей силе. Поиски пора завершать, но слишком много вопросов остается без ответа. Кто за всем этим стоит? Как они собирались использовать Пятый Артефакт? Как мутировавшие пленники оказались запертыми во французском зоопарке? Проводились ли там другие эксперименты? В чем заключается сила Пятого Артефакта? Несомненно, все станет ясно, когда Лара высадится на пустынное побережье во Франции.
#1967
Отправлено 27 March 2008 - 09:47
Точно подмечено.В данном случае, главное значение придаётся слову, находящемуся в конце предложения. Таким словом здесь является "тут", а не "у нас". Поэтому, на мой взгляд, всё на своих местах.Так, что у нас тут?
Складнее будет «Так, что тут у нас?»
Плюс к тому, в оригинале четко выражен контраст "чудесной" газеты и "угрюмого" почтальона.Не согласен, и вот почему. В данном случае усматривается попытка автора передать значение этой газеты для Лары, и эпитет "чудесная" сюда по этой причине подходит как нельзя лучше, тогда как "интересная" или "необычная" - слова какие-то серые, не передающие эмоции человека, эту такую газету получившего.И «чудесная газета». Ну не туда ни сюда. Может интересная, необычная.
Сообщение изменено: Arsunt (27 March 2008 - 09:48)
#1968
Отправлено 28 March 2008 - 06:28
Спасибо за замечание, но "стиль-с" оригинальный - то есть максисально сохранен при переносе из английской версии. К тому же рядом в мануале будет отображаться сама телеграмма, в которой не будет ни точек (будут только "ТЧК"), ни дефиса в слове "ЛОХ-НЕСС" (заменим на пробел).Разница невелика, но если хочется все сделать максимально качественно, надо и на такие мелочи обращать внимание. Стиль-с.
#1969
Отправлено 26 March 2008 - 06:30
Вариации одного глагола дважды в одном предложении. Вариант: «Все мы знаем, что мертвые не разговаривают. Но, к счастью для Лары …»
«…кто положил конец его собственной жизни?»
«собственной» лишнее, на мой взгляд, слово.
"Хм, что у нас тут?"
Не нравится это хмыканье, придаёт оттенок надменности, который ей не идёт. Вариант: "Так-так, что у нас тут?"
«Внутри оказалась иностранная валюта»
Валюта разве бывает НЕ иностранной? Поправьте, если ошибаюсь. И сюда же: фунты стерлинги для Лары разве валюта?
«"Так, так", – задумалась Лара:»
Если исправлять предыдущее «Хм», то здесь лучше смотрится: «"Интересно", - задумалась Лара:».
«Она заострила внимание на желтом клочке бумаги»
Было бы правильно, если бы Лара рылась в бумажнике в чьей-то компании и заострила чьё-то внимание.
Вариант: «Её внимание привлёк желтый клочок бумаги»
"ПЯТЫЙ АРТЕФАКТ НАЙДЕН ТЧК. ОН ДОСТАВЛЕН В ВАШЕ ПОМЕСТЬЕ ЛОХ-НЕСС ТЧК."
Телеграммы принято писать коротко, хотя, конечно, усердствовать с сокращениями ни к чему. Но всё же слово «ОН» можно опустить.
"Виллард, должно быть, прячет здесь что-то действительно ценное, если держит столько охраны"
Теперь «держал», наверное?
«глубины Лох-Несса»
Не склоняется. «глубины Лох-Несс»
«Кто бы это ни был, они мастера своего дела»
Несоответствие родов. Нужно или «он», или «они».
«В подавленном настроении»
Вариант: «В подавленном состоянии». И запятуйку после «настроении» можно опустить.
«Начался ремонт туннеля, взорвавшегося на прошлой неделе – так было написано в ее утренней почте – обрушение произошло по "неизвестным причинам"»
Так какая всё-таки напасть в тоннеле: взрыв или обрушение? Если был взрыв, тогда ясно, что обрушение произошло по этой причине. Почему тогда «по "неизвестным причинам"»?
«Лара сразу приметила»
«Приметила» - больше подходит к процессу выбора чего-то. А, например, «Подметила» – к процессу выделения необходимой информации.
«Хм, знакомое свечение..»
Опять это «Хм». Изложил выше.
«После долгого продвижения по туннелю ползком»
Неужто тоннель такой узкий? Больше вопрос, чем замечание.
«Кто за всем этим стоит? Как они собирались использовать Пятый Артефакт?»
Опять то «он», то «они». Надо остановиться на чём-то одном.
«когда Лара высадится на пустынное побережье во Франции.»
«Высадится» - сразу на ум идёт «десант». Может быть, лучше «прибудет»?
===========================================================
Без учёта данных замечаний, мне текст страницы понравился.
Сообщение изменено: -=RIP=- (26 March 2008 - 06:31)
#1970
Отправлено 27 March 2008 - 09:31
В данном случае, главное значение придаётся слову, находящемуся в конце предложения. Таким словом здесь является "тут", а не "у нас". Поэтому, на мой взгляд, всё на своих местах.Так, что у нас тут?
Складнее будет «Так, что тут у нас?»
Не согласен, и вот почему. В данном случае усматривается попытка автора передать значение этой газеты для Лары, и эпитет "чудесная" сюда по этой причине подходит как нельзя лучше, тогда как "интересная" или "необычная" - слова какие-то серые, не передающие эмоции человека, эту такую газету получившего.И «чудесная газета». Ну не туда ни сюда. Может интересная, необычная.
Сообщение изменено: -=RIP=- (27 March 2008 - 09:32)
#1971
Отправлено 28 March 2008 - 03:34
в телеграммах "тчк" используется для обозначения точки. Сама точка после тчк не ставится. Или ставится точка, а тчк не пишется - иначе масло масленное.. Вообще, по возможности знаки препинания вообще рекомендуется опускать, если смысл не искажается: текст-то меньше максимально возможного, тут и без точек все понятно. Более того, в телеграммах не пишутся предлоги. "В" - долой. Может быть я про что-то забыл, но фрагмент должен выглядеть по меньшей мере вот так:"Пятый Артефакт найден тчк. Доставлен в ваше поместье Лох-Несс тчк."
Разница невелика, но если хочется все сделать максимально качественно, надо и на такие мелочи обращать внимание. Стиль-с."Пятый Артефакт найден тчк Доставлен ваше поместье Лох-Несс тчк"
Сообщение изменено: katarn_kile (28 March 2008 - 03:43)
#1972
Отправлено 28 March 2008 - 03:59
#1973
Отправлено 28 March 2008 - 11:36
#1974
Отправлено 28 March 2008 - 14:30
#1975
Отправлено 28 March 2008 - 16:33
Дословный перевод звучит весьма тупо.У "них" эта хреновина называется Подводный гребной агрегат.
Ответить
2 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых