"Русский" голос леди Крофт
#76
Отправлено 25 September 2008 - 13:56
#77
Отправлено 21 November 2008 - 11:28
Оригинал: "Drop it Zip, or I'll drop you!"
Перевод: "Бросай его Зип, а то сам упадёшь!".
Слушаем ваш вариант. Найдите лучше, но чтобы длинна фразы совпадала с длинной оригинального текста.
"Молот мне нужен чтобы убить богиню". Наши переводчики напились когда переводили "god" как богиня? (богиня - goddess).
А тут я советую углубляться в лингвистику. Богиню тоже можно спокойно называть god.
P.S. А те кто говорит о том что русский голос соответствуют Ларе вообще в оригинал играли? Ибо родной и русский голоса полярно противоположны.
Я обычно покупаю 2 версии. Русскую и оригинальную, английскую.
И я доволен как локализацией, так и оригиналом.
#78
Отправлено 21 November 2008 - 12:10
Посмотрела ролик от НД и мне не очень понравился голос...
В ролике как-то вяло, согласен. Потому что фразы из разных кусков игры вырезаны.
Мне её голос чем-то напоминает голос Ненси Дрю О_о
ОМГ. Соловьёва с Ионовой (ГлюкоZой) не похожи вообще.
#79
Отправлено 18 October 2008 - 14:54
#80
Отправлено 06 October 2008 - 22:22
#81
Отправлено 25 September 2008 - 15:59
Мне само имя о чем-то говорит... Но не помню,о чем.
Я им наслаждаюсь Х))
#82
Отправлено 21 November 2008 - 16:41
Здесь у глагола "бросать" должно быть переносное значение, а его нет. Как в контексте той ситуации, Лара с пистолетами в руках могла бросить Зипа?Да хотя бы: "Бросай его Зип, а то я брошу тебя!"
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#83
Отправлено 20 November 2008 - 23:59
#84
Отправлено 21 November 2008 - 16:46
Что касается сравнения, то я играла и Легенду и Анни и в оригинале, и с переводом, так что "да, мы играли" и поэтому "да, мы можем сравнивать".
Сообщение изменено: Eva Croft (21 November 2008 - 16:48)
#85
Отправлено 25 September 2008 - 19:38
Если интересно, посмотри здесь.
Интересно, но с моим dial up'ом я этот видос как минимум часов 10 грузить буду. Нету ссылки для скачки?
Все, разобрался. Сгенерировал ссылку через videosaver.ru. Спасибо.
Сообщение изменено: [me] (25 September 2008 - 19:42)
#86
Отправлено 20 November 2008 - 23:51
Сообщение изменено: Kathryn (20 November 2008 - 23:51)
#87
Отправлено 21 November 2008 - 15:20
P.S. А те кто говорит о том что русский голос соответствуют Ларе вообще в оригинал играли? Ибо родной и русский голоса полярно противоположны.
вообще Легенда у меня в двух вариантах в оригинале на английском и локализанция от нового диска на русском.. и как-то там я ни на что не жаловалась... вот увы в новую игрушку придется играть уже только на русском..
#88
Отправлено 25 September 2008 - 17:32
Если интересно, посмотри здесь.Я никогда не слышал русской озвучки игры и мне интересно придают ли Ларе деревенский акцент русского языка? Может кто зальет отрывок ее русской речи?
Сообщение изменено: Bl@de (25 September 2008 - 17:50)
#89
Отправлено 03 October 2008 - 16:40
#90
Отправлено 05 October 2008 - 23:07
#92
Отправлено 18 October 2008 - 14:59
#93
Отправлено 18 October 2008 - 19:06
#94
Отправлено 19 October 2008 - 14:01
Сообщение изменено: *Александра* (19 October 2008 - 14:01)
#95
Отправлено 21 November 2008 - 05:52
#96
Отправлено 21 November 2008 - 07:54
Скопирую свой пост с другого форума (тут и про голос, и про перевод; в основном про озвучку):
"Надыбала русскую версию и долго морщилась и от перевода, и от озвучки. Неплохо, неплохо, но оригиналу в подмётки не годится. А уж перевод! Брррр! Пример:
Зип целится в Лару из пистолета:
Оригинал: "Drop it Zip, or I'll drop you!"
Перевод: "Бросай его Зип, а то сам упадёшь!".
Мда... И таких моментов не мало... Не спорю - переведено дословно. Но...
Или:
"Молот мне нужен чтобы убить богиню". Наши переводчики напились когда переводили "god" как богиня? (богиня - goddess). И не надо мне говорить что всё правильно и Натла богиня. Я думаю сценаристы лучше знают создавая диалоги. И мне было бы спокойнее если бы переводчики не разбавляли диалоги отсебятиной.
-----
А теперь главное: Интонации, эмоции Лары в переводе АБСОЛЮТНО теряются. Проверено. Чтобы реально прочувствовать игру НЕОБХОДИМО играть с оригинальной озвучкой, ИМХО.
Что БЕСИТ: в оригинале у Лары сильный, решительной голос. В переводе - приторный голосок из мыльной оперы. А-ля Рабыня Изаура или Дикая Роза. Даже там где Лара злится и почти кричит наша воркует приторно сладком голосом. Вот это РЕАЛЬНО бесит. Весь эффект теряется. Да и у Зипа/Аллистера голоса тоже не ахти."
Так что проголосовала "нет" - не нравится. Голос на мой взгляд не соответствует Лариному.
-----
И ещё хочется добавить немаловажную вещь: вот многие из вас говорят - "голос приятный". Поймите, он не должен быть приятным, он должен быть Лариным! Соответствовать ей, её характеру, манере поведения и самовыражения! А уж в русской версии несоответствие не слабое - можете мне поверить. Я обе версии прошла.
P.S. А те кто говорит о том что русский голос соответствуют Ларе вообще в оригинал играли? Ибо родной и русский голоса полярно противоположны.
Сообщение изменено: gonextremelyunique (21 November 2008 - 07:59)
#97
Отправлено 21 November 2008 - 12:02
#98
Отправлено 21 November 2008 - 12:21
Не русской, в том то и дело. Я не играла в русскую версию.Мне её голос чем-то напоминает голос Ненси Дрю О_о
ОМГ. Соловьёва с Ионовой (ГлюкоZой) не похожи вообще.
Это у меня уже крыша едет наверно...
Но в ролике мне все-таки голос не понравился...
Сообщение изменено: ~Лара Крофт~ (21 November 2008 - 12:22)
#99
Отправлено 21 November 2008 - 16:34
Да хотя бы: "Бросай его Зип, а то я брошу тебя!"Слушаем ваш вариант. Найдите лучше, но чтобы длинна фразы совпадала с длинной оригинального текста.
"сам упадёшь" вообще чушь какая-то.
Особо углубляться не нужды, благо жила в Америке, знаю... У них вообще всё можно. Новый сленг каждый день придумывается, и каждый говорит на своём языке пытаясь понять друг друга. А говорю я это к тому, что можно то оно всё можно, но лучше придерживаться оригинала. Хотя это моё личное мнение.А тут я советую углубляться в лингвистику. Богиню тоже можно спокойно называть god.
Сообщение изменено: gonextremelyunique (21 November 2008 - 16:39)
0 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых