
Сообщение изменено: Kathryn (20 November 2008 - 23:51)
Отправлено 20 November 2008 - 23:51
Сообщение изменено: Kathryn (20 November 2008 - 23:51)
Отправлено 21 November 2008 - 15:20
P.S. А те кто говорит о том что русский голос соответствуют Ларе вообще в оригинал играли? Ибо родной и русский голоса полярно противоположны.
Отправлено 20 November 2008 - 23:59
Отправлено 21 November 2008 - 16:46
Сообщение изменено: Eva Croft (21 November 2008 - 16:48)
Отправлено 21 November 2008 - 16:41
Здесь у глагола "бросать" должно быть переносное значение, а его нет. Как в контексте той ситуации, Лара с пистолетами в руках могла бросить Зипа?Да хотя бы: "Бросай его Зип, а то я брошу тебя!"
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
Отправлено 25 September 2008 - 13:56
Отправлено 21 November 2008 - 11:28
Оригинал: "Drop it Zip, or I'll drop you!"
Перевод: "Бросай его Зип, а то сам упадёшь!".
"Молот мне нужен чтобы убить богиню". Наши переводчики напились когда переводили "god" как богиня? (богиня - goddess).
P.S. А те кто говорит о том что русский голос соответствуют Ларе вообще в оригинал играли? Ибо родной и русский голоса полярно противоположны.
Отправлено 21 November 2008 - 12:10
Посмотрела ролик от НД и мне не очень понравился голос...
Мне её голос чем-то напоминает голос Ненси Дрю О_о
Отправлено 18 October 2008 - 14:54
Отправлено 25 September 2008 - 15:59
Отправлено 06 October 2008 - 22:22
Отправлено 25 September 2008 - 17:32
Если интересно, посмотри здесь.Я никогда не слышал русской озвучки игры и мне интересно придают ли Ларе деревенский акцент русского языка? Может кто зальет отрывок ее русской речи?
Сообщение изменено: Bl@de (25 September 2008 - 17:50)
Отправлено 25 September 2008 - 19:38
Если интересно, посмотри здесь.
Сообщение изменено: [me] (25 September 2008 - 19:42)
Отправлено 03 October 2008 - 16:40
Отправлено 05 October 2008 - 23:07
Отправлено 18 October 2008 - 14:59
Отправлено 18 October 2008 - 19:06
Отправлено 19 October 2008 - 14:01
Сообщение изменено: *Александра* (19 October 2008 - 14:01)
Отправлено 21 November 2008 - 05:52
Отправлено 21 November 2008 - 07:54
Сообщение изменено: gonextremelyunique (21 November 2008 - 07:59)
Отправлено 21 November 2008 - 12:02
Отправлено 21 November 2008 - 12:21
Не русской, в том то и дело. Я не играла в русскую версию.Мне её голос чем-то напоминает голос Ненси Дрю О_о
ОМГ. Соловьёва с Ионовой (ГлюкоZой) не похожи вообще.
Сообщение изменено: ~Лара Крофт~ (21 November 2008 - 12:22)
Отправлено 21 November 2008 - 16:34
Да хотя бы: "Бросай его Зип, а то я брошу тебя!"Слушаем ваш вариант. Найдите лучше, но чтобы длинна фразы совпадала с длинной оригинального текста.
Особо углубляться не нужды, благо жила в Америке, знаю... У них вообще всё можно. Новый сленг каждый день придумывается, и каждый говорит на своём языке пытаясь понять друг друга. А говорю я это к тому, что можно то оно всё можно, но лучше придерживаться оригинала. Хотя это моё личное мнение.А тут я советую углубляться в лингвистику. Богиню тоже можно спокойно называть god.
Сообщение изменено: gonextremelyunique (21 November 2008 - 16:39)
0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых