Перейти к содержимому


Фото

Локализация Tomb3 и Tomb3Gold


3219 ответов в этой теме

Опрос: Локализация 3-их частей TOMB RAIDER (156 пользователей проголосовало)

Голосовать Гости не могут принимать участие в опросах

#51 Andariel

Andariel

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 6 450 сообщений

Отправлено 13 Сентябрь 2007 - 14:15

Насколько я знаю, от слова "предметы" останутся какие-нибуть "дметы", т.к. в слове "items" всего 5 букв. А "СекТретная часть" наверное всего-навсего очепятка...
А вот по-поводу "зона 51" согласна - звучит лучше. ИМХО.

#52 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 13 Сентябрь 2007 - 17:05

Шрифт ничего, хорошо сделан, но бросилось в глаза следующее: "секТретная часть", "Район 51" (может "Зона 51"?), "Вещи" ("Предметы" вроде лучше, может, не вошло?). Возможно, я просто придираюсь, но, может быть, стоит попробовать другие варианты перевода?


ЗА СЕКТРЕКТНУЮ ЧАСТЬ спасибо огромное сколько ни смотрели не замечали.А вот что касается ВЕЩИ я уже давно переправил на ПРЕДМЕТЫ И АРТЕФАКТЫ, ЗОНА-51 вот честно говорю утром еще исправили и не только это.Мы вообще тест на тексты еще не проводили,но собираемся.Мы заняты более важными делами.ARSUNT доделывает RPL-конвертор,а я пока занимаюсь переводом CUT-сцен.А тексты продумаем и оттестим.

Мне кажется,что нам вообще стоит ставить вас в известность о движении всего процесса( Что уже сделано ).Мы наверное так и поступим.Будем информировать вас.

Но за секретную часть спасибо!
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#53 Arsunt

Arsunt

    Путешественник

  • Global Moderators
  • Pip
  • 153 сообщений

Отправлено 13 Сентябрь 2007 - 18:40

Шрифт ничего, хорошо сделан, но бросилось в глаза следующее: "секТретная часть", "Район 51" (может "Зона 51"?), "Вещи" ("Предметы" вроде лучше, может, не вошло?). Возможно, я просто придираюсь, но, может быть, стоит попробовать другие варианты перевода?

Машинист меня опередил, ответив на этот вопрос... Мне не остается ничего, кроме как поддакнуть в очередной раз. :D

Сообщение изменено: Arsunt (13 Сентябрь 2007 - 18:44)

To seek. To learn. To do. ©

#54 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 14 Сентябрь 2007 - 09:44

Размещенное изображение

Сообщение изменено: машинист (14 Сентябрь 2007 - 10:39)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#55 dnk-1981

dnk-1981

    Исследователь

  • Members2
  • PipPip
  • 312 сообщений

Отправлено 14 Сентябрь 2007 - 13:46

Я понимаю, что сейчас не стоит обращать внимание на ошибки в написании, но хотелось бы, чтобы авторы перевода применяли литературный перевод текста, а не дословный (может, спорные варианты выносить на голосование? Впрочем, что-то я размечтался... :) ).

#56 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 14 Сентябрь 2007 - 16:59

Слово сектретная осталось не потому что ошибку не исправили ,как раз наоборот просто в TOMB3 пока не сохранишся снова в данном случае в уровне (секретная часть) надпись так и останется.Ошибка с секретной частью (внутри в файле исправлена),Я хотел показать ЗОНУ - 51

А локализацию мы так и стараемся делать не слово в слово ,а именно в русском понимании какого-либо смысла.Пробывали переводить в чистую с английского языка,получался
тупизм!
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#57 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2007 - 20:51

А в Потеряном артефакте очень смешно пришлось переозвучить только одно слово,содержащееся в файле MAIN.SFX -NO, ну не считая конечно учебки в доме Лары
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#58 Andariel

Andariel

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 6 450 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2007 - 20:59

Кстати, а "no" перевели как "нет" или как "не возможно"?

#59 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2007 - 21:36

КАК НЕТ .Во первых main.sfx такой загадочный для меня оказался файл, там слово переведенное не должно быть длинее оригинала так что получается только "НЕТ"

Размещенное изображениеРазмещенное изображениеРазмещенное изображениеРазмещенное изображение

Размещенное изображениеРазмещенное изображениеРазмещенное изображение

А вот и несколько скринов из серии найди 10 отличий от оригинальной версии TOMB 3.
Обратите внимание на названия клавиш, может будут предложения, может кому-то,что-то
не понравится.Предложения будут учтены.

Ах да, и конечно всеми любимая "Секретная часть"

Сообщение изменено: rhyn (16 Сентябрь 2007 - 15:03)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#60 Andariel

Andariel

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 6 450 сообщений

Отправлено 15 Сентябрь 2007 - 22:38

А какая разница между "КЛ" и "КН" в настройках управления?
А всякие Shift, Ctrl, Alt и т.д. так и останутся без перевода? (очень надеюсь, что останутся :))

#61 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 00:26

Я тестирую TOMB3 Джойстиком поэтому в настройках ты видишь КН ,но я могу играть и на клаве,ну к прмеру ХОДЬБА у меня будет на цифре 5, тогда и в настройках появится не КН, а КЛ.Короче у джойстика -кнопки ,а на клавиатуре - клавиши.A что касается SHIFT ,то хочу огорчить будет написано ШИФТ, так как английский текст полностью заменен на русский.

Размещенное изображение

К моему великому сожалению это будет вот так,как на скрине.
Это не выйдет чисто технически(русских букв в алфавите больше, чем латинских)
Вот если б EIDOS помог?(Это я шучу) А играть безусловно удобнее джойстиком.

Но я не думаю, что это так особо страшно?

В свое время "7 волк мультимедиа" выпускал THE LOST ARTIFACT ,так там тоже и намека не было на
латинский шрифт потому,что повторюсь это не возможно из-за количества букв.

Сообщение изменено: машинист (16 Сентябрь 2007 - 00:55)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#62 dnk-1981

dnk-1981

    Исследователь

  • Members2
  • PipPip
  • 312 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 08:50

А почему паспорт Российской федерации? Тогда, получается, должно быть : "Приключения Ларисы Кротовой" :acute:

#63 Andariel

Andariel

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 6 450 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 09:32

A что касается SHIFT ,то хочу огорчить будет написано ШИФТ, так как английский текст полностью заменен на русский.

Да ладно, в конце концов это не "цтрл" и "схифт" как я один раз видела в тр2 :)


А почему паспорт Российской федерации? Тогда, получается, должно быть : "Приключения Ларисы Кротовой" :acute:

Ну тогда сразу Хутор Ларисы Ивановны :D

#64 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 10:37

Не смотря на то что паспорт Российский смотрится это дело на экране монитора очень красиво.
Но вы заметили не все там не только паспорт другой,но и очки не крсные ,а черные,которые есть(для прикола)через уровень.Ну то есть один уровень черные,другой красные(очень красиво)

А что паспорт обламывает? Заменить на прежний?
Мне бы честно говоря не хотелосьбы.Этот открываешь по середине в нем хоть фото Лары и написано,а прежний пустой(не интересно)
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#65 Andariel

Andariel

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 6 450 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 10:38

Я за новый паспорт!

#66 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 11:01

Я тоже
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#67 dnk-1981

dnk-1981

    Исследователь

  • Members2
  • PipPip
  • 312 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 11:24

машинист - убедил. Переводить - так переводить, только бы не допереводиться до уровня Дядюшки Рисёча :D (шутка).

#68 Andariel

Andariel

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 6 450 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 11:30

Эта та шутка в которой огромная доля правды!

#69 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 11:55

Уверяю больше ни каких приколов с локализацией не будет, все остальное - как положено.

Размещенное изображениеРазмещенное изображениеРазмещенное изображение

Троечка скриншотов из Lost Artifact

Сообщение изменено: машинист (16 Сентябрь 2007 - 12:31)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#70 Max

Max

    Путешественник

  • Members2
  • Pip
  • 166 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 12:57

Потрясно ребята! *_* Хотелось бы уже поиграть. Надеюсь у вас всё получится! Удачи!
...No job is worth dying for!... Yes. It is...

#71 dnk-1981

dnk-1981

    Исследователь

  • Members2
  • PipPip
  • 312 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 14:39

Оффтоп. Про Дядюшку Рисёча навеяно именем профайла машиниста на Imageshack.us (кто не знает, там значится: "JOPA" :) )

#72 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 14:53

Спасибо MAX.

Мне хотелось бы немного поделится на какой стадии все находится.

ARSUNT работает над RPL-конвертором, думаю достиг 70% результата.

Как я уже говорил локализованы файлы: TOMB3.EXE , TR3gold.EXE
(в них находятся такие слова как Тренировка,Гоночный трек,КН. ,КЛ. ,ШИФТ, ПРОБЕЛ и.т.д)

файл внутри папки DATA -MAIN.SFX
(в нем содержатся слова их игры:Там наверху,Эй ты,Шейла,Нет)-мелочь,но все-таки.

Полностью переведен буквенный текст в игре
(Название предметов,Артефактов,Уровней и.т.д)-Еще нуждается в дополнительной проверке.

Переведены и вставлены в игру CUT-сцен следующие ролики:
1 После 1 уровня,когда Лара встречает "безумного" парня
2 В Неваде,когда Лара переезжает через забор и падает,и к ней подходят 2 охранника.
3 Когда Лара запрыгивает в кузов грузового автомобиля.
4 В Южные островах,где она встречает "папуаса"
5 Её встреча с мужиком с самолета без ноги
6 В Антарктике ,когда она заходит и беседует с Виллардом.
(Звук в роликах дополнительно обработан,с музыкальной точки зрения)

Полностью переведена учебка в Доме Лары

Озвучены, но нуждаются в проверке на предмет точности перевода следующие ролики:
1 Лондон,встреча с наемным убийцей.
2 Там же (помните,когда Лара падает и встречается с мужиком без лица)

Ну вот наверное пока и всё.

Оффтоп. Про Дядюшку Рисёча навеяно именем профайла машиниста на Imageshack.us (кто не знает, там значится: "JOPA"


Насчет JOPA,когда я регистрировался и это ему имя-нет, и другое-нет, и так я устал ,что просто взял и написал JOPA и это видать Imageshack.us понравилось больше всего!!!!!!!!!

Сообщение изменено: машинист (16 Сентябрь 2007 - 15:51)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#73 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 18:43

Andariel к тебе мое обращение!

Я только что ковырялся в этих дурацких шрифтах и в принципе можно сделать Ctrl Alt Shift, а как тогда по-твоему писать пробел?

Кстати кто как думает стоит переделывать?

Размещенное изображение

Что-то по-моему так хуже половина букв(русских) большие ,а латинские маленькие.
Вообщем судите сами,думайте, сделать это можно

Сообщение изменено: машинист (16 Сентябрь 2007 - 19:34)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#74 Andariel

Andariel

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 6 450 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 20:47

Ну меня маленькие и большие буквы не смущают...
А пробел вроде как Space; думаю с Backspace никто не перепутает :unsure:

А может те ролики, которые нуждаются в проверке выложить для предпросмотра и оценки? (я не настаиваю, просто такая мысля в голову пришла)

#75 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2 922 сообщений

Отправлено 16 Сентябрь 2007 - 21:10

С буквами ничего к сожалению не вышло я половину вставил выложил скрин, стал делать дальше и не поверишь уперся .Некуда вставлять буквы (ну помнишь я говорил что букв не хватит) вобщем так оно и вышло .Так что это затею воли не воли,а придется оставить(к сожалению).

А ролики мы проверим сами, так как ARSUNT прекрасно знает английский язык,но за предложение спасибо.Хотя перевод мы не будем делать дословным , будем вкладывать русские понятия.

Единственное в чем мы можем нуждаться так это в саундтреках к RPL-роликам именно к роликам а не в музыке из самой игры.

Я послушал RPL-ролики и что-то терзают смутные сомнения как выдирать музыку(в ней столько болтавни)короче я пока это себе ещё не представляю.

Сообщение изменено: машинист (16 Сентябрь 2007 - 21:24)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".



Ответить



  


0 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых