Спасибо MAX.Мне хотелось бы немного поделится на какой стадии все находится.
ARSUNT работает над RPL-конвертором, думаю достиг 70% результата.
Как я уже говорил локализованы файлы: TOMB3.EXE , TR3gold.EXE
(в них находятся такие слова как Тренировка,Гоночный трек,КН. ,КЛ. ,ШИФТ, ПРОБЕЛ и.т.д)
файл внутри папки DATA -MAIN.SFX
(в нем содержатся слова их игры:Там наверху,Эй ты,Шейла,Нет)-мелочь,но все-таки.
Полностью переведен буквенный текст в игре
(Название предметов,Артефактов,Уровней и.т.д)-Еще нуждается в дополнительной проверке.
Переведены и вставлены в игру CUT-сцен следующие ролики:
1 После 1 уровня,когда Лара встречает "безумного" парня
2 В Неваде,когда Лара переезжает через забор и падает,и к ней подходят 2 охранника.
3 Когда Лара запрыгивает в кузов грузового автомобиля.
4 В Южные островах,где она встречает "папуаса"
5 Её встреча с мужиком с самолета без ноги
6 В Антарктике ,когда она заходит и беседует с Виллардом.
(Звук в роликах дополнительно обработан,с музыкальной точки зрения)
Полностью переведена учебка в Доме Лары
Озвучены, но нуждаются в проверке на предмет точности перевода следующие ролики:
1 Лондон,встреча с наемным убийцей.
2 Там же (помните,когда Лара падает и встречается с мужиком без лица)
Ну вот наверное пока и всё.
Оффтоп. Про Дядюшку Рисёча навеяно именем профайла машиниста на Imageshack.us (кто не знает, там значится: "JOPA"
Насчет JOPA,когда я регистрировался и это ему имя-нет, и другое-нет, и так я устал ,что просто взял и написал JOPA и это видать Imageshack.us понравилось больше всего!!!!!!!!!
Сообщение изменено: машинист (16 September 2007 - 15:51)
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".