Грот.Пожалуйста подберите мне синоним к слову ПЕЩЕРА
Локализация Tomb3 и Tomb3Gold
#76
Отправлено 18 September 2007 - 20:21
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#77
Отправлено 18 September 2007 - 21:02
Если честно, не тот, ни другой варианты не звучат.rhyn спасибо огромное,но это слово у меня было в голове,а еще есть другие?
Дело в том чтобы сделать заглавную "N" мне нужно было убрать заглавную русскую.Такая нашлась
это буква "Щ",она встречается во всей игре TOMB3 один раз в названии уровня ПЕЩЕРА МЕТЕОРИТА.
Я конечно заменил пока на "Ш" ,но не будет ли это "ломать"? Получается ПЕШЕРА МЕТЕОРИТА.
А если например назвать ГРОТ МЕТЕОРИТА ,звучит ли это?
Предлагаю такой: "котловина метеорита".
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#78
Отправлено 18 September 2007 - 21:07
всё в твоих руках))
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#79
Отправлено 16 September 2007 - 22:27
Мне пришла в голову гениальная идея,а зачем нам маленькие буквы ведь половина русских похожа на латинские, Какие нам нужны N S F L вот и все, остальные русские похожи, ну например SнIFт стRL еNд тав номе деL сарS INS вот видишь маленькими я написал как бы русские заглавные .Причем I и R быквы у нас есть, значит осталось втюхать N S F L ,но тут загвоздка (N я уже втюхал) надо заменить маленькие латинские ,но проблема в том что они уже заглавных.А из-за этого может быть невидно полбуквы.Но я продолжаю бороться
#80
Отправлено 17 September 2007 - 19:56
А Перевод хочется сделать полностью русским.CUT-сцены полностью на русском,а что ж ролики будут с наложением на английский? Нет так не хочется.
Сообщение изменено: машинист (17 September 2007 - 19:57)
#81
Отправлено 17 September 2007 - 22:17
Сообщение изменено: машинист (17 September 2007 - 22:21)
#82
Отправлено 18 September 2007 - 20:14
#83
Отправлено 18 September 2007 - 20:48
Дело в том чтобы сделать заглавную "N" мне нужно было убрать заглавную русскую.Такая нашлась
это буква "Щ",она встречается во всей игре TOMB3 один раз в названии уровня ПЕЩЕРА МЕТЕОРИТА.
Я конечно заменил пока на "Ш" ,но не будет ли это "ломать"? Получается ПЕШЕРА МЕТЕОРИТА.
А если например назвать ГРОТ МЕТЕОРИТА ,звучит ли это?
#84
Отправлено 18 September 2007 - 21:01
Вот так смотрится с буквой "Ш"
Сильно ломает?
Впервые я такое увидел в SILENT HILL ,сто нет "Щ" а есть "Ш"
Надо подумать или отказываться от написания на английском слов SHIFT и.т.д.или я даже не знаю что
Сообщение изменено: машинист (18 September 2007 - 21:04)
#85
Отправлено 18 September 2007 - 21:05
#86
Отправлено 18 September 2007 - 21:16
#87
Отправлено 18 September 2007 - 21:46
ПОБЕДА!
Ни чего менять не надо .
Помните я писал,что заменяя маленькую букву заглавная буква налезает на следущую за ней букву?
Так вот мне пришла в голову гениальная идея,надо чтобы эта буква оказалась последней.
А какая у нас буква всегда последняя?
"Й"
Я заменил маленькую букву на "Й" вот и все.
А вместо "Й" поставил "N"
#88
Отправлено 18 September 2007 - 22:03
Да переводим TOMB RAIDER 3 и LOST ARTIFACTЗнаете, сколько времени читаю тему и никак не врублюсь, о чем вы? Уже неделю читаю, скажите проще, а? Переводите игру, что ли?
LeeLaNa Почитай третью страничку темы
сообщение №72,там отчет об уже проделанной работе.
Да, все остается как есть просто надо измененные шрифты засунуть в каждый уровень и протестировать игру на отлов всех "Й".Значит пещеры остаются пещерами?
НЕТ,НЕТ ,далеко не бесполезные смотрите сколько вы дали советов по замене слов ПЕЩЕРАа остальные делают умный вид и дают бесполезные советы
Сообщение изменено: машинист (18 September 2007 - 22:33)
#89
Отправлено 22 September 2007 - 17:12
а я локализированые 1, 3 и 4 части проходил
И кем если не секрет локализованы 1 и 3 Tomb Raider?
У меня есть 3 TOMB от Фаргуса и еще от неизвестной мне компании.
Там шрифты плохие,перевод плохой, русский наложен на английский с его вырезанием в репликах,
в роликах шипение и.т.д
DevilRaider не поленись скачай с первой странички этой темы
сообщение №12 локализованый ролик и скажи так ли были локализованы
TOMBы в которые ты играл? 4 Tomb я не считаю.
Сообщение изменено: машинист (22 September 2007 - 17:57)
#90
Отправлено 18 September 2007 - 22:00
#91
Отправлено 16 September 2007 - 21:38
Жалко, конечно, но пусть будет такС буквами ничего к сожалению не вышло я половину вставил выложил скрин, стал делать дальше и не поверишь уперся .Некуда вставлять буквы (ну помнишь я говорил что букв не хватит) вобщем так оно и вышло .Так что это затею воли не воли,а придется оставить(к сожалению).
Ок!А ролики мы проверим сами, так как ARSUNT прекрасно знает английский язык,но за предложение спасибо.Хотя перевод мы не будем делать дословным , будем вкладывать русские понятия.
Пару месяцев назад на каком-то форуме посвященном софту обсуждалась программа, которая убирает из песни слова диджея. Не совсем то что надо, конечно Названия, к сожалению, не помню (как и форума на котором это обсуждалось), поэтому эту часть моего поста серьёзно не воспринимайЕдинственное в чем мы можем нуждаться так это в саундтреках к RPL-роликам именно к роликам а не в музыке из самой игры.
Я послушал RPL-ролики и что-то терзают смутные сомнения как выдирать музыку(в ней столько болтавни)короче я пока это себе ещё не представляю.
#92
Отправлено 17 September 2007 - 13:11
#93
Отправлено 17 September 2007 - 13:39
По поводу озвучки. Мне кажется, самым лучшим вариантом может оказаться наложение русского перевода на английскую речь, но тут очень важно подобрать громкость: чтоб перевод звучал не слишком тихо, но и не "забивал" музыкальное оформление. Может кому-то нравится дубляж, но, лично я предпочитаю слышать одновременно с переводом, как звучит голос в оригинале. Как-то уже перестаешь обращать внимание на тембр и др. нюансы переводчика, до мозга доходит только сам текст. А программы, эквалайзеры - по-моему, это всё ерунда, полумеры, так сказать (убого получится).
Сообщение изменено: dnk-1981 (17 September 2007 - 13:39)
#95
Отправлено 18 September 2007 - 20:56
Еще можно "подземелье", пока в голову больше ниче не лезет
#96
Отправлено 18 September 2007 - 21:24
#97
Отправлено 18 September 2007 - 21:53
Значит пещеры остаются пещерами?
#98
Отправлено 18 September 2007 - 22:03
#99
Отправлено 22 September 2007 - 15:54
Сообщение изменено: DevilRaider (22 September 2007 - 15:56)
#100
Отправлено 22 September 2007 - 18:54
TR1 - Дядюшка Рисёч с прекрасным переводом, тока видеороликов у меня нету,И кем если не секрет локализованы 1 и 3 Tomb Raider?
У меня есть 3 TOMB от Фаргуса
а TR3 - тот самый Фаргус с глючным переводом, но картинка в главном меню "Томбовский Рэйдэр" мне всё-же больше нравится, чем твоя, потому-что там не закрашена бывшая надпись чёрным, а был найден тот-же рисунок и красивенько выполнена надпись
-----
по-поводу голоса Лары - похож на голос моей бывшей училки в школе
Сообщение изменено: DevilRaider (22 September 2007 - 19:36)
Ответить
1 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 1 гостей, 0 скрытых