Локализация Tomb2 и Tomb2Gold
#251
Отправлено 23 March 2008 - 18:12
...влюбится не значит любить... Влюбиться можно и ненавидя.
Когда не знаешь - выдумываешь.
#252
Отправлено 23 March 2008 - 18:25
...влюбится не значит любить... Влюбиться можно и ненавидя.
Когда не знаешь - выдумываешь.
#253
Отправлено 23 March 2008 - 18:34
охота с детективными элементами и не много экшенаНикого уже ловить не надо. После недолгой, но опасной охоты китаяц ( ) был пойман, и после продолжительных пыток ( ) упорный желтолицый брат дал ответ: "Сиань".
...влюбится не значит любить... Влюбиться можно и ненавидя.
Когда не знаешь - выдумываешь.
#254
Отправлено 22 March 2008 - 21:35
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#255
Отправлено 22 March 2008 - 22:12
Сианьский кинжал / Кинжал Сиана(я)
Ксианский кинжал / Кинжал Ксиана
?
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#256
Отправлено 23 March 2008 - 11:04
Если кто-то вдруг так спросит, смело можно посылать чела изучать словари, энциклопедии и смотреть фильмы BBC. Для общего образования.И совершенно не хочется из-за привычек,что бы завтра спросили "А какой дурак у вас переводом занимался?"
Значит, мне делать два варианта ответа в голосовании?
Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.
Я в соц. сетях:
vk.com/tombraider_ru
instagram.com/tombraider_ru
#257
Отправлено 21 March 2008 - 14:44
Да в том то и дело,что тут наоборот,Temple of Xian и Dagger of Xian.Это родительный падеж (OF),то есть ,кого? чего?Тогда сделай "Храм в Сиане" и
"Сианьский кинжал", и выкрутимся.
И правильно должно быть так:Храм Сианя и Кинжал Сианя Принебречь можно,но чем нибудь одним.В Сиане,боязно,потому,что может был дядя Сиань и это его храм,а после уж город назвали.Потому ,что падеж указывает именно на то,что храм чей-то.
Кстати пишут и так:
"Канун Нового года (Chinese New Year), Китай, 22 января 2006. На фото - стена Ming Dynasty City Wall Relic в городе Ксиан (Xian) провинции Шаанкси (Shaanxi)."
"Ксиан (Xian) – один из самых древних городов мира. С 1000 г. до н. э. до 1000 г. н. э. он был императорской столицей 11 династий. "
Так что и Ксиан правильно.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#258
Отправлено 21 March 2008 - 14:55
Скажу так,смотря кто делал перевод,если такие как мы в начале ,то тогда Ксиан понятно.Доверюсь БСЭ.
Вот ещё:
Sian Географические названия
СИАНЬ (Xi'an, Sian, Xian), адм. центр провинции Шэньси (Китай). 2,3 млн. жителей (1999). Столица Китая с XI в. до 770 г. до н. э.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#259
Отправлено 21 March 2008 - 14:46
Посмотрел БСЭ,докладываю.КСИАН нет такого,есть только СИАНЬ.
Сообщение изменено: машинист (21 March 2008 - 14:54)
#260
Отправлено 23 March 2008 - 10:11
Поверь,так неправильно. Очень неправильно.А я за Ксиан. Так лучше. Очень лучше.
Я прям одуреваю,что здесь голосовать,если по ихнему Москоу, и так для многих привычнее,мы будем все равно писать Москва. И забудем про привычки,оставшиеся от пиратских версий, а также их названия уровней и предметов.
Если голосовать,то Кинжал Сианя или Сианьский кинжал.
И если в энциклопедиях не сказано о "Ксиане" ничего,значит это слово просто воздух,и нечего этот водух гонять.
Вспомним всё тот же израильский пистолет "Степной" орёл, тоже привычка,но если он на самом деле Пустынный, то и записан в игру будет как пустынный.
И совершенно не хочется из-за привычек,что бы завтра спросили "А какой дурак у вас переводом занимался?"
Рин , спасибо за вовремя предоставленную информацию.
Сообщение изменено: машинист (23 March 2008 - 10:28)
#261
Отправлено 23 March 2008 - 16:29
В этой теме совершенно не тот случай,когда из-за спорных вопросов можно говорить о ее раздутии.Нужно выяснять до последнего.Но опять же не в этом случае,если есть только Сиань,а Ксина в природе нет,значит все и так ясно.Здесь просто не о чем больше говорить и не тратить время на ненужные обсуждения.Тем более тут не только название уровня,а еще и название игры.не раздувайте по каждой мелочи обсуждение на две страницы, не тормозите процесс
Не в русском ухе дело.Они букву Х прочитали как КС и не парились. В русской же энциклопедии только Сиань и выбора нет..... все же утвердили Ксен - как более приятный для русского уха.
Сообщение изменено: машинист (23 March 2008 - 16:40)
#262
Отправлено 23 March 2008 - 18:18
Понял еще одно, Сиань по-японски,Ксиан по-китайски.
Сообщение изменено: машинист (23 March 2008 - 18:22)
#263
Отправлено 23 March 2008 - 20:41
Игра и уровень в ней называется :
1. "Кинжал Сианя"
2. "Сианьский кинжал"
Сообщение изменено: машинист (23 March 2008 - 20:43)
#264
Отправлено 23 March 2008 - 22:59
#265
Отправлено 22 March 2008 - 17:40
#266
Отправлено 23 March 2008 - 16:11
Да хоть ножЫком вы в меня тыкайте, но Ксиан настолько же лучше Сианя, насколько лучше "Desert Eagle" "Степного Орла"
прошу не спорить по этому поводу, а просто учесть мою ИМХУ (положительно или никак - неважно), не раздувайте по каждой мелочи обсуждение на две страницы, не тормозите процесс
Так, добавлю немножко... Xen из Half-life по-английский тоже нечто среднее между Зен и Сен, однако наши модостроители /переносящие старую игру на новый движок/ все же утвердили Ксен - как более приятный для русского уха.
Сообщение изменено: snikezr (23 March 2008 - 16:18)
#267
Отправлено 23 March 2008 - 22:09
Я за Сианьский кинжал.1. "Кинжал Сианя"
2. "Сианьский кинжал"
#268
Отправлено 22 March 2008 - 18:24
#270
Отправлено 22 March 2008 - 21:45
Хотя за название игры можно и голосовать, это не цвет крестов на аптечках...
#271
Отправлено 22 March 2008 - 22:45
угу, повесь в этой же теме голосование.. просто интересно
#272
Отправлено 23 March 2008 - 16:50
#273
Отправлено 23 March 2008 - 18:30
#274
Отправлено 23 March 2008 - 21:25
Что за бред?Так, добавлю немножко... Xen из Half-life по-английский тоже нечто среднее между Зен и Сен, однако наши модостроители /переносящие старую игру на новый движок/ все же утвердили Ксен - как более приятный для русского уха.
Ремейк первой игры делают американцы вообще-то, а не "наши модостроители".
Бука, как официальный локализотор игры, перевели Xen, как должно быть - Зен, а не Ксен.
Сорри, за оффтоп.
Ответить
2 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых