Перейти к содержимому


Фото

Локализация Tomb2 и Tomb2Gold


540 ответов в этой теме

#276 rhyn

rhyn

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 9335 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 11:53

"Сианьский кинжал" и "Храм Сианя"

Согласна.


За "Сианьский кинжал", а значит, и за "Храм Сианя".
Помоему выбор очевиден. Смысл было проводить голосование?

smileman^^, заканчиваете, плиз, флудить в этой теме. :bash:

Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.

Я в соц. сетях:

vk.com/tombraider_ru

instagram.com/tombraider_ru


#277 rhyn

rhyn

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 9335 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 20:18

"Ксиан" издавна ещё пошел. Многие поклонники именно к этому произношению привыкли.

Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.

Я в соц. сетях:

vk.com/tombraider_ru

instagram.com/tombraider_ru


#278 rhyn

rhyn

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 9335 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 20:44

Ну, да, и я так читала, пока не услышала в образовательном фильме про Китай на английском совершенно иной вариант произношения, отличный от "Ксиан".

Я тоже за грамотный и правильный перевод :victory:

Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.

Я в соц. сетях:

vk.com/tombraider_ru

instagram.com/tombraider_ru


#279 rhyn

rhyn

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 9335 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 14:24

"Ключ от комнаты охраны", может быть?

Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.

Я в соц. сетях:

vk.com/tombraider_ru

instagram.com/tombraider_ru


#280 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 08:21

Поддерживаю, "Сианьский кинжал" и "Храм Сианя"


Cогласен.
Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#281 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 14:34

Ты понимаешь,вот гляжу на скрин,ну и на комнату охраны не похоже. Какие-то бочки. Если только предположить, что это бывшая комната охраны,тогда да.

Кстати. последнее слово. которое надо русифицировать в TOMBPC.DAT


Кстати это единственный проход на базу. Так что, скорей всего, с учетом, что заброшена, это Проходная, или по-военному КПП.
Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#282 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 14:54

Комната охраны, это где охрана отдыхает, готовясь к смене. И находится обычно в сторонке. А здесь не похоже, что отдыхают. Кругом решетки, прекрасный обзор. Я склоняюсь к КПП.
Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#283 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 16:59

А мы послушаем народ. И как скажет,так и будет. Но с английского именно Караульное помещение. А может вообще Пост охраны?


Пост охраны тоже не очень. Напоминает "Пост здал - пост принял", или "Пост №1 у знамени полка", вобщем, где часовой стоит.
Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#284 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 10:01

Голосование проводим только из-за маленькой детальки.
Dagger of Xian - Кинжал Сианя, а мы пишем Сианьский кинжал. Вот, всего-лишь из-за этого переворота.
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#285 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 17:14

/чуть оффтопа, напоследок: smileman, речь не о BMS, а а о BSS/

Сиань, так Сиань, все равно он как Ксианом был, так и останется :P

Останется, у любителей играть в пиратские версии.
Ответь пожалуйста, откуда ты взял это слово Ксиан?

Сообщение изменено: машинист (24 March 2008 - 17:20)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#286 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 20:39

"Ксиан" издавна ещё пошел. Многие поклонники именно к этому произношению привыкли.

Я понимаю, все читали букву Х как КС (и я так думал,и я так привык). Но по твоей ссылке видно пишется Xian, а город то Сиань.
Скажу более, привычки совсем "некатят",когда делаешь локализацию и слово Ксиан было бы просто ошибкой. И еще раз спасибо за ссылку. Я рад,что эту ошибку исправили.

Сообщение изменено: машинист (24 March 2008 - 20:44)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#287 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 00:25

yava, прошел последний уровень в голде. Спасибо ему за это. И выяснилось,Elevator Junction-Коммутатор подъемника, Door Circuit-Электропривод двери и Блок реле, Электронная плата в ТР 2 это одно и тоже,мало того одного и того же вида.
Что будем делать? Или обзывать также, как и в ТР 2 или корректировать и в обоих играх назвать одинаково.

Предлагаю и там и там так:

Блок реле от лифта
Плата от электропривода двери


Или Коммутатор от лифта и Плата от электропривода

Сообщение изменено: машинист (25 March 2008 - 01:01)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#288 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 12:27

В маске Guardroom Key - Ключ от караульного помещения, но на караульное свиду не тянет,похоже на склад. Хотя там же есть вторая дверь.

Размещенное изображение

Сообщение изменено: машинист (25 March 2008 - 11:45)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#289 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 14:29

Ты понимаешь, вот гляжу на скрин, ну и на комнату охраны не похоже. Какие-то бочки. Если только предположить, что это бывшая комната охраны, тогда да.

Кстати, последнее слово, которое надо русифицировать в TOMBPC.DAT

Сообщение изменено: машинист (25 March 2008 - 14:33)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#290 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 14:45

В этом случае, Ключ от комнаты охраны мне больше нравится,т.к. КПП (Контрольно-пропускной пункт) не хотелось бы ,а Проходная очень напоминает завод или фабрику.
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#291 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 16:45

А мы послушаем народ. И как скажет,так и будет. Но с английского именно Караульное помещение. А может вообще Пост охраны?
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#292 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 17:11

Но и КПП это все равно ,что ПО в моем случае.А разве на КПП нет пост сдал- пост принял?

Хотел обратить внимание на это, Automatic Pistols. Как будем переводить? Напомню, что потом к этому будет добавлятся Обоймы к ...

Сообщение изменено: машинист (25 March 2008 - 17:06)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#293 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 18:22

Я не сомневался, что автоматические пистолеты,я про то, что строка в dat файле Обоймы для атоматических пистолетов не влезет
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#294 snikezr

snikezr

    Искатель приключений

  • Members
  • 44 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 17:11

/чуть оффтопа, напоследок: smileman, речь не о BMS, а а о BSS/

Сиань, так Сиань, все равно он как Ксианом был, так и останется :P
...я же snikerz, кривые пальцы вечно подводят...

#295 -=RIP=-

-=RIP=-

    Профессор

  • Members2
  • PipPipPipPip
  • 1497 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 03:54

2.

#296 smileman^^

smileman^^

    Исследователь

  • Members2
  • PipPip
  • 294 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 09:04

За "Сианьский кинжал", а значит, и за "Храм Сианя".
Помоему выбор очевиден. Смысл было проводить голосование?

#297 -=RIP=-

-=RIP=-

    Профессор

  • Members2
  • PipPipPipPip
  • 1497 сообщений

Отправлено 24 March 2008 - 20:23

Знаете, это, считаю, тот же случай, когда говорят "Райдер", тогда как правильно - "Рэйдер"...
Это к тому сказано, что правильно не так, как все привыкли, а так, как правильно :)

Сообщение изменено: -=RIP=- (24 March 2008 - 20:24)


#298 -=RIP=-

-=RIP=-

    Профессор

  • Members2
  • PipPipPipPip
  • 1497 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 04:17

2-е варианты содержат по 2 слова вместо 3-х, они как-то проще и понятней (что немаловажно).

#299 smileman^^

smileman^^

    Исследователь

  • Members2
  • PipPip
  • 294 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 18:13

Automatic Pistols - Полуавтоматические пистолеты

Ключ от комнаты охраны - мне лично больше нравится этот вариант.

#300 -=RIP=-

-=RIP=-

    Профессор

  • Members2
  • PipPipPipPip
  • 1497 сообщений

Отправлено 25 March 2008 - 18:33

smileman^^'у приз за самый длинный вариант перевода.
Как ни крути, надо вводить сокращение, например: Автопистолеты или Автомат. пистолеты. Как вариант, можно найти похожую марку таких пистолетов, и её записать на это место, должно короче получиться.



Ответить



  


0 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 0 гостей, 0 скрытых