вот ещё парочка вопросов после того как все страницы уложились в голове.
High Security Compound - как перевели в итоге? Ну, то что по-русски в длинном варианте звучит как "зона/колония строго режима"
danger
research lab
i.d. required - таки по-русски лучше звучит "Научно-исследовательская лаборатория, требуется идентификация", чем предложенный вариант "лаборатория по научным исследованиям требуется идентификаци.."
Higland Fling - шотландский флинт. Как перевели в итоге?
Вдруг там по исгибаются как змеи, или дергаются как паралитики...
Может , если узнать КАК/ЧТО танцуют это можно будет придумать подходящий русский аналог?
Что в итоге решили с "лавка/бутик/магазин" - я за "лавка"
Кто такие кореане ? Вы часто их упоминаете по теме.
Настройка игры. Вы собираетесь сделать свой настройщик - хорошо. Но желательно в дополнение оставить и родной от EIDOS.
Сообщение изменено: PaulD (12 November 2007 - 12:50)