Локализация Tomb3 и Tomb3Gold
#1301
Отправлено 10 December 2007 - 17:42
Острова Тихого океана называются ОКЕАНИЯ, так что Южная Океания.
Машинист. Закачал твой tomb3-RU и со звуком всё в порядке. Бзыканье исчезло.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1302
Отправлено 10 December 2007 - 18:18
По звуку непонятно,потому что tombru и tomb3 это один и тот же файл,значит ты пользовался tomb3 из антологии.
Нет я не пользуюсь из антологии. Проверил еще раз. Загружаюсь с TOMB3 02.12.07, есть бзыканье, а с tomb3-RU 08.12.07 – нет. Так что получается, разные они у тебя.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1303
Отправлено 10 December 2007 - 19:46
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1304
Отправлено 10 December 2007 - 20:34
Блин,я даже не знаю,рычаг это вроде не совсем ручка которую надо крутить.
Да рычаг имеет тысячи видов. Главное принцип: «теряем в расстоянии выигрываем в силе и наоборот», как там закон Пифагора гласит, я уже не помню. А коловорот это и есть вид рычага.
Я все-таки повторюсь. Острова Тихого океана называются Океания. Вспомните из футбола подгруппу «Австралия и Океания». А если есть Океания, значит есть и Южная Океания!
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1305
Отправлено 11 December 2007 - 11:34
Nevada Desert. Вот что пишут в Интернете:
«В пустыне Невада возобновились поиски Стива Фоссетта: он мог улететь в другой штат»
или «ЛАС-ВЕ́ГАС (Las Vegas; по-испански - "луга"), город на ЮВ. штата Невада (США), в оазисе посреди пустыни Невада.» Так что «Пустыня Невада»
Антарктида, материк в центре Антарктики(БСЭ). На сколько я помню по игре, там находилась база какая-то. Большие строения, пещеры. Врят-ли все это строили на льдинах. Так что АНТАРКТИДА.
Карта с кодом запуска на слух приятней.
Барак. Хижины как-то больше к индейцам подходят.
Рукоятка подъёмника. Ручка как-то больше для двери подходит или шкафа.
Лучше в личку, но не у всех она есть(Arsunt)
Индра- это божество, значит и ключ её. Ключ Индры
Сообщение изменено: yava (11 December 2007 - 11:50)
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1306
Отправлено 10 December 2007 - 16:19
Везде переправляем на АНТАРКТИДУ?Сразу вижу одну опечатку: Antarctica - переводится на русский как "Антарктида".
Вот тут дословный точно не нужен,например в метро есть ключ обслуги и я его записал как ключ работников станции(можно станции метро)ещё, думаю это будет полезно для общего дела, сделал файл, где записал все eng слова и их соответвия в нашем переводе. Будет что обсудить.
на счет EXE,ты пока рамки разрешений не смотрел?
Там в нем есть еще засада ,надо расширить расстояние между стрелками в выборе путешествия,а то не вслезает надпись Острова юга Тихого океана
Сообщение изменено: машинист (10 December 2007 - 16:20)
#1307
Отправлено 10 December 2007 - 17:05
Двоеточие в статистике очень хорошо смотрится,да оно и логично там,а если не подправим ,то это брак в работе,скажи,что менять и я помогу.Это надо с силами собраться, придётся менять во всех уровнях. Может не будем добавлять двоеточие в статистику? Тогда переделывать ничего не надо будет.
Глянул бегло последний вариант All Hallows - там съехала eng "s", надо подправить соотв. спрайт.
----
Острова юга Тихого океана
в тур. агенствах это пишут как "Южные острова Тихого океана"
в файле соответвий у меня ещё есть парочка вопросов. По памяти, ты поменя местами Element-115 и Ora Dagger. РАсскажи из-за чего.
"Южные острова Тихого океана" тем более не влезают.
артефакты не менял,надо глянуть.
Так нашел ошибка наверно отсюда:
http://tombraider.ru.../artifacts.html
Исправляю.
А с чего ты взял ,что s съехала?
А вот маленькая d помоему везде высоковата надо проверить уровни
Сообщение изменено: машинист (10 December 2007 - 17:15)
#1308
Отправлено 10 December 2007 - 17:36
Блин, или я поправил уже после,что-то ты меня попутал.Ну вобщем это точно исправлено,кроме d и :
Проверил,да ты прав я исправил уже после выкладки.
Сообщение изменено: машинист (10 December 2007 - 17:43)
#1309
Отправлено 10 December 2007 - 17:48
Но вопрос стоит чей? ключ,а у тебя чуть ли не что? за ключ.ключ работников станции, по-моему, проще написать СЛУЖЕБНЫЙ КЛЮЧ.
Острова Тихого океана называются ОКЕАНИЯ, так что Южная Океания.
Машинист. Закачал твой tomb3-RU и со звуком всё в порядке. Бзыканье исчезло.
По звуку непонятно,потому что tombru и tomb3 это один и тот же файл,значит ты пользовался tomb3 из антологии.
По поводу островов не знаю ,пусть народ решит.
Сообщение изменено: машинист (10 December 2007 - 17:48)
#1310
Отправлено 10 December 2007 - 18:16
Южные о-ва Тихого океана тоже не влезают.
Сообщение изменено: машинист (10 December 2007 - 18:22)
#1311
Отправлено 10 December 2007 - 18:24
tomb3-RU просто обращается не к TOMBPC, а TOMBRU , вот и вся меж ними разница.
Это очень удобно, если хочешь посмотреть текст на том и другом языках.
РУЧКА ОТ ЛЕБЁДКИ ?вспоминаю по игре этот Winch Starter и куда его девать потом. Там стоит лебёдка с напрявляющей срелой. Вставляем эту кочергу(Winch Starter), лебёдка опускает лодку на дно. "Ручка стартера" совсем для этого агрегата не подходит. Заменить точно надо на что-то более подходящее.
Сообщение изменено: машинист (10 December 2007 - 18:34)
#1312
Отправлено 10 December 2007 - 19:52
#1313
Отправлено 10 December 2007 - 20:41
Океания по английски так и будет Ocenia, а тут именно South Pacific Islands
Хотя можем голосовать.Но скажу,что Океания,извени,мне не нравиться.Если с ятаганом ты убедил,то тут нет.
Сообщение изменено: машинист (10 December 2007 - 21:09)
#1314
Отправлено 10 December 2007 - 22:20
#1315
Отправлено 10 December 2007 - 22:27
И вот здесь изменять добавленные значения или где изначально английские?посмотрел ещё раз на ":" в статистике, не, меня это коробит, но раз большинство считает что хорошо, пусть так будет. Чтобы опустить ":" на один пиксель вниз надо подправить в каждом уровне соотв. спрайт -> heigh-1 и top-1, т.е height станет 11 (было 12), top=-12 (было -13)
По поводы Невады взгляни сюда:
http://www.zagadki-r....com/sub/zona51
Сообщение изменено: машинист (10 December 2007 - 22:29)
#1316
Отправлено 11 December 2007 - 03:15
Мы остановились именно на ключ Индры,а не ключ Индра
Как это делается я знаю,я имею ввиду : есть 2 раза твое и английское ,править где? И там и там?ну, открываешь уровень с уже добавленными буквами, находишь визуально номер спрайта Tools>View Sprite, потом выбираешь Tools>Edit Sprite, выбираешь наденный ранее номер, вбиваешь в те два поля на 1 меньше. Тут же жмёшь Save Changes, потом File>Save As.
Ты говоришь ,что Антарктики в русском такого понятия нет?А корабль потонул в водах чего?
Поскольку читать это ,только зрение ломать скажи,где не отмечено там все хорошо?
----------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Начинаю вписывать в tombpc и параллельно обсуждать, что не нравится или в чем у меня возникло сомнение.
1. Я везде делаю один пробел.
2.На счет пустыни лично у меня сомнения.Уж что бы англичане и не знали есть такая пустыня или нет смешно.Это видно по написанию."Nevada Desert"-"Пустыня Невада",смею предположить,что на месте пустыни построен этот штат.(обсудить)
3.Антарктика или Антарктида?(Если это только материк,то Антарктида,если вся область,включая замерзший лед и океан и материк в том числе,то это Антарктика(обсудить)
4.Карта с кодом запуска(Карта с паролем для запуска)(обсудить,первое или второе)
5.В уровне Антарктика постройки больше напоминают строительный барак нежели хижину(обсудить первое или второе)
6.'Рукоятка подъёмника',предлагаю "Ручка подъёмника" или даже "Ручка от подъёмника"т.к.рукоятка это место сугубо для руки,а здесь после рукоятки еще и кривая железяка.(обсудить)
Написал, Карта доступа к генератору(проверить в игре)
7.Gate Control Key-Ключ от комнаты управления воротами или Ключ от управления воротами(проверить ключ в игре)
8.Двоеточие в статистике вроде по логике должно быть(Сделано выстрелов: 16, Убито: 12, итд)(обсудить)
А с Ключом Индры я запутался ,то так то сяк(Ключ Индры или Ключ Индра)(обсудить)
PaulD ,свою прошлую ссылку подотри пожалйста на OpenFile.ru,а свой труд увидим в киосках раньше,чем все доделаем.И может будем кидать ссылки на скачивание в личку,а сообщать об этом здесь?
PaulD,прошу сделай всеже house сам,то ли мне кажется,то ли это нормально,но по-моему она у меня великовата.И все-таки сек было бы явно лучше.Может прописать в мар-е буквами мельче?
Сообщение изменено: машинист (11 December 2007 - 03:18)
#1317
Отправлено 10 December 2007 - 21:28
А чё грустного-то? Утилита ведь узко-специальная.
Грусно...
Нет, конвертер выдирает звук и запихивает его обратно
P.S. Демку скачал, но скажите, как пользоваться, а то моск сёдня не работает..
Версия 1.0 - как уже было сказано, узкоспециальная. Она может выдирать звук из любого RPL-файла, и также вставлять отредактированный звук обратно в RPL. Это значит, что можно без лишней возни с левыми техническими средствами переозвучивать видеоролики (собственно, ради этого конвертер и задумывался), а также делить цельные RPL-файлы на отдельные куски - т.е. создавать новые RPL-файлы, содержащие отдельные фрагменты какого-то выбранного RPL-файла. Сейчас я активно работаю над версией 2.0, которая будет включать в себя еще и функцию вывода отдельных кадров видеопотока в TGA-изображения, и записи отредактированных изображений обратно в видеопоток. Я предполагаю, что как только TGA-функция будет отлажена, можно будет конвертировать RPL в AVI, а затем обратно.
P.S. Не все так просто, как может показаться на первый взгляд. И те, кто когда либо открывали RPL-файл шестнадцатеричным редактором, я полагаю, поддержат меня.
#1318
Отправлено 10 December 2007 - 16:41
на счет EXE,ты пока рамки разрешений не смотрел?
пока нет, буду пробовать
Надо подправить двоеточие,он высоковато
Это надо с силами собраться, придётся менять во всех уровнях. Может не будем добавлять двоеточие в статистику? Тогда переделывать ничего не надо будет.
Глянул бегло последний вариант All Hallows - там съехала eng "s", надо подправить соотв. спрайт.
----
Острова юга Тихого океана
в тур. агенствах это пишут как "Южные острова Тихого океана"
в файле соответвий у меня ещё есть парочка вопросов. По памяти, ты поменя местами Element-115 и Ora Dagger. РАсскажи из-за чего.
Остальное по переводу чуть позже.
в TR3 это убрали, я попробовал это дело поменять, сходу не получилось, требуется больше исследований внутренностей. Может получится, пока не обещаю.У меня вопрос, а нельзя ли в загрузчике сделать опцию "Окно/Во весь экран"? Я, например, люблю играть в окне.
---
формат jungle.dem судя по всему очень простой, содержит команды. Что-то вроде зажать ctrl, зажать 'вперёд' на три секунды, отпустить ctrl и т.д.
Можно попробовать разобраться с этим делом детальнее. Желательно, найти ещё варианты *.dem файлов
Сообщение изменено: PaulD (10 December 2007 - 16:42)
#1319
#1320
Отправлено 10 December 2007 - 17:54
#1321
Отправлено 10 December 2007 - 20:10
Нет, двоеточие убирать не надо. Или оставить как есть или все-таки (и это будет лучше!) опустить на пиксель-другой ниже.Надо подправить двоеточие,он высоковато
Это надо с силами собраться, придётся менять во всех уровнях. Может не будем добавлять двоеточие в статистику? Тогда переделывать ничего не надо будет.
+1Острова юга Тихого океана
в тур. агенствах это пишут как "Южные острова Тихого океана"
Да это понятно, знать бы какая именно прога сможет это сделать....формат jungle.dem судя по всему очень простой, содержит команды. Что-то вроде зажать ctrl, зажать 'вперёд' на три секунды, отпустить ctrl и т.д.
Можно попробовать разобраться с этим делом детальнее. Желательно, найти ещё варианты *.dem файлов
Сообщение изменено: Andariel (10 December 2007 - 20:14)
#1322
Отправлено 10 December 2007 - 22:05
обновлённый tomb3.exe + house.tr2
- 21 слот под сохранение
- переведены - Гоночная трасса/Полоса препятствий в house.tr2
- заточка под house.tr2 c его доп. цифрами
- переведены "м/км" в статистике
- осталось глянуть оком title.tr2
- сейчас посморю как править двоеточи, дам инструкции.
- выложу список соответсвий eng<>rus c вопросами
получилась немного каша... трудно читать
---список соответвий eng<->rus-----
Coastal Village - Прибрежный поселок ё
Madubu Gorge - Ущелье Мабуду Ущелье Мадубу
Temple Of Puna - Храм...Пуны (три пробела)
Nevada Desert - Пустыня Невада как было замечено, нет такой пустыни, посему "Пустыня Невады"
Antarctica - Антарктика Антарктида
Lost City Of Tinnos - Заброшенный город Заброшенный город Тиннос (если помещается) или Затерянный город Тиннос (на 1 символ меньше)
Duck,Dash - Сесть, Бросить Присеть,Бросить по аналогии с уже переведенным
Grenade Launcher - Гранатомет ё
Small Medi Pack - Малая аптечка Маленькая аптечка
Time Taken - Затраченное время: я бы под стиль остального сказал -> Затрачено времени:
Ora Dagger - Элемент - 115 ? уже поменяли
Element 115 - Кинжал Ора ? уже поменяли
South Pacific Islands - Острова юга Тихого океана Южные острова Тихого окена
Antarctica - Антарктика Антарктида
The file could not be saved! - Сохранить нельзя! в WinXP Rus это "Невозможно сохранить файл"
Launch Code Pass - Карта с паролем для запуска предлагаю "Карта с кодом запуска"
Hut Key - Ключ от барака возможно нам лучше подходит перевод Hut=хижина, т.е. Ключ от хижины
No save games! - Не сохранено! тут об отсутсвии save'ов, что-то вроде "Нет сохранённых игр"
None valid - Не верно Неверно
Old Penny - Старинная пенни "Пенни старого образца" или "Старый пенни". Old Penny - обозначает 1/240 старого фунта до перехода на десятичную систему.
Embalming Fluid - Бальзам для мумификации словарик говорит "Бальзамирующий состав"
Tower Access Key - Синий ключ от башни поясни почему синий
Winch Starter - Ручка стартёра Рукоятка/Ручка/Рычаг подъёмника/лебёдки, мне нравится 'Рукоятка подъёмника'
Hanger Access Key - Жёлтый ключ от ангара нужно пояснение почему жёлтый
Boiler Room Key - Ключ от..котельной два пробела
Generator Access - Карта доступа пропало 'генератор' из перевода
Gate Control Key - Ключ от ворот У нас есть "Gate Key", это "Ключ от комнаты управления воротами" или как-то короче
Code Clearance Disk - Диск очистки кода - 1 Диск с кодом доступа - 1
Code Clearance Disk - Диск очистки кода - 2 см. выше
Indra Key - Ключ Индры мы таки пришли к "Ключ Индра", т.е. ты поменял на "Индра", выложил, потом почему-то написал в тему, что надо не так и вернул "Индры". Я тогда не стал напоминать, но раз просматриваем всё, то вот... напоминаю. Для примера 'Key Of Ganesha' и 'Smuggler's Key'.
Lara's House - Дом Лары / Jungle - Джунгли / Temple Ruins - Руины храма / The
River Ganges - Река Ганг / Caves Of Kaliya - Пещеры Калья / Crash Site - Место крушения / High Security
Compound - Колония строгого режима / Area 51 - Зона - 51 / RX-Tech Mines - Шахты
"RX-Tech" / Meteorite Cavern - Пещера метеорита / All Hallows - Собор Всех Святых / Thames Wharf - Набережная Темзы / Aldwych - Олдвич / Lud's Gate - Врата Людса / City - Город
INVENTORY - ИНВЕНТАРЬ / OPTIONS - ОПЦИИ / ITEMS - ПРЕДМЕТЫ И АРТЕФАКТЫ / GAME OVER
- ИГРА ОКОНЧЕНА / Load Game - Загрузить / Save Game - Сохранить / New Game - Новая
игра / Restart Level - Начать уровень заново / Exit to title - Выход в главное меню
Exit Demo - Выход из демо / Exit Game - выход из игры / Select Level - Выбор уровня / Save Position - Сохранить положение / Select Detail - Выбор установок / High - Высоко / Medium - Средне / Low - Низко / Walk - Ходьба / Roll - Кувырок / Run - Бег вперёд / Left - Влево / Right - Вправо / Back - Назад
Duck - Присеть / Dash - Спринт / Look - Смотреть / Jump - Прыжок / Action - Действие / Arm - Оружие / Inventory - Инвентарь / Flare - Шашка / Statistics - Статистика / Pistols - Пистолеты / Shortgun - Дробовик
Desert Eagle - "Пустынный орёл" / Uzis - Узи / Harpoon Gun - Гарпунное ружьё / MP5 - "MP - 5" / Rocket Launcher - Ракетная установка / Flare - Осветительные шашки / Pistol Clips - Обоймы к пистолетам / Shortgun Shells / Патроны для дробовика / Desert Eagle Clips - Патроны для "Пустынного орла"
Uzi Clips - Патроны для узи / Harpoons - Стрелы / MP5 Clips - Патроны для "MP - 5" / Rockets - Ракеты
Grenades - Гранаты / Large Medi Pack - Бальшая аптечка / Pickup - Подбор / Puzzle - Загадка / Key - Ключ / Game - Игра / Lara's Home - Дом Лары / LOADING - ЗАГРУЗКА / Secrets Found - Найдено секретов: / Location - Позиция / Kills - Убито: / Ammo Used - Сделано выстрелов: / Hits - количество попаданий: / Saves Performed - Сохранения: / Distance Travelled - Пройденный путь: / Health Pack Used - Использовано аптечек: / Release Vesrion 1.0 - Версия 1.0
None - Нет / Finish - Финиш / BEST TIMES - ЛУЧШЕЕ ВРЕМЯ: / No Times Set - Нет данных
N/A - Нет / Current Position - Текущая позиция / Final Statistics - Общая статистика / of - из
Story so far... - История продолжается... / Infada Stone - Камень Инфады
The Eye Of Isis - Глаз Изиды / Savegame Crystal - Кристалл сохранений / London - Лондон
Nevada - Невада / Peru - Перу / Adventire - Приключение / Detail Levels - Уровень детализации / Demo Mode - Демонстрация игры / Sound - Уровень звука / Controls - Управление
Gamma - Гамма / Set Volumes - Громкость / User Keys - Настройки клавиш и джойстика
Try Again? - Заново? / YES - Да / NO - Нет / Save Complete! - Сохранено!
Save Game? - Сохранить игру? / - Empty Slot - ... - Пустой слот -
OFF - Выкл. / ON - Вкл. . Setup Sound Card - Установки звука / Default Keys - Настройки по умолчанию
DOZY - DOZY / Detail Option - Детализация / Resolution - Разрешение / ZBuffer - Z-Буфер
Filter - Фильтр / Dither - Размытие / True Alpha - Альфа-канал / Gamma - Гамма
NA - Недоступен / Scimitar - Ятаган / Serpent Stone - Змеиный камень
Blue Security Pass - Синий ключ доступа / Crowbar - Лом / Oceanic Mask - Океаническая маска
Ticket - Билет / Yellow Security Pass - Жёлтый ключ доступа / Lead Acid Battery - Аккумулятор / Masonic Mallet - Масонский молот / Ornate Star - Декоративная звезда
Swamp Map - Карта болота / Racetrack Key - Ключ от гоночной трассы
Key Of Ganesha - Ключ Ганеши / Gate Key - Ключ от ворот / Smuggler's Key - Ключ контрабандиста / Commander Bishop's Key - Ключ командира Бишопа / Flue Room Key - Ключ от дымохода / Maintenance Key - Ключ работников станции / Keycard Type A - Карта доступа тип - A
Uli Key - Ключ Ули / Vault Key - Ключ от хранилища / Key Of Ganesha - Ключ Ганеши / Lt. Tuckerman's Key - Ключ лейтенанта Такермана / Cathedral Key - Ключ от собора / Solomon's Key - Ключ Соломона
Detonator Switch - Ключ детонатора / Keycard Type B - Карта доступа тип - B / Assault Course - Полоса препятствий / Quadbike Track - Гоночная трасса
Сообщение изменено: PaulD (10 December 2007 - 22:27)
#1323
Отправлено 10 December 2007 - 22:24
правка двоеточия
посмотрел ещё раз на ":" в статистике, не, меня это коробит, но раз большинство считает что хорошо, пусть так будет. Чтобы опустить ":" на один пиксель вниз надо подправить в каждом уровне соотв. спрайт -> heigh-1 и top-1, т.е height станет 11 (было 12), top=-12 (было -13)
У нас ошибка,помнишь в текстурах с циферками есть буковка s,а должно быть с,а лучше сек.Это можно сделать?
забыл, точно. Это проще всего поправить спрайт. Ты будешь паспорт вставлять, добей и это заодно пож.
Это будет самый последни спрайт, он никак не пересекается с реальной "s"
Сообщение изменено: PaulD (10 December 2007 - 22:25)
#1324
Отправлено 10 December 2007 - 22:39
#1325
Отправлено 11 December 2007 - 11:01
Ну, я так не говорил. Перевод без вариантов.
Antarctica - Антарктида, Antarctic - Антарктика.
Поскольку читать это ,только зрение ломать скажи,где не отмечено там все хорошо?
там у меня всё ок, без вопросов
Как это делается я знаю,я имею ввиду : есть 2 раза твое и английское ,править где? И там и там?
в спрайтах двоеточие только одно - моё - не промахнешься.
house гляну вечером
свою прошлую ссылку подотри пожалйста на OpenFile.ru
не получается, для редактирования доступно только последнее сообщение.
Сообщение изменено: PaulD (11 December 2007 - 11:56)
Ответить
2 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых