Локализация Tomb3 и Tomb3Gold
#1351
Отправлено 12 December 2007 - 21:21
Ручка подъёмника на слух приятней
Ключ Индры И вот почему. Смотрите
Один Ключ Индры, другой - Ключ от калитки. Абсолютно одинаковы. Значит Индра не название ключа, а принадлежность. То есть ключ принадлежит Индре. Отсюда Ключ Индры.
Желательно избавиться. Зона51, Пустынный орёл. Без уточнений.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1352
Отправлено 12 December 2007 - 23:18
забыли про ломик,который не ломик,а что монтировка?гвоздодёр?Фомку уж очень не хочется уж простите.Или что то другое?
Хоть тресни, вылитая фомка, или гвоздодёр. Форма одинаковая. А ломик и монтировка, все-таки прямые или слегка изогнуты.
Ну и что, стырила Лара у бандитов фомку и воспользовалась ей. Ни какого криминала.
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1353
Отправлено 13 December 2007 - 10:45
Только что смотрел. В ND-шных локализациях 4-ой и 5-ой частей этот инструмент называется "Монтировка".
Давайте ни нам, ни вам «Монтировка»
Все таки лучше, чем лом
Сообщение изменено: yava (13 December 2007 - 10:49)
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1354
Отправлено 13 December 2007 - 12:39
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...
#1355
Отправлено 12 December 2007 - 20:22
Скажи, по работе(нашей) у тебя есть какие-нибудь новости?
#1356
Отправлено 12 December 2007 - 21:17
#1357
Отправлено 12 December 2007 - 21:28
Кстати вчера я бросал в качестве экспериментов файлы из директ в директорию и у меня включился альфа канал.
А все размытия и прочее из 3 стали НЕДОСТУПЕН ,а альфа вкл,выкл.
Поэтому НЕДОСТУПЕН я поменял на НЕДОСТУПНО
Сообщение изменено: машинист (12 December 2007 - 21:37)
#1358
Отправлено 12 December 2007 - 22:24
PaulD,проверь меня пожалуйста,завтра я его удалю.
Скачать TOMBPC.rar [OpenFile.ru] 2.7 KB
В чём сомневался пока оставил.
Сообщение изменено: машинист (12 December 2007 - 22:46)
#1359
Отправлено 12 December 2007 - 23:32
Сообщение изменено: машинист (12 December 2007 - 23:34)
#1360
Отправлено 13 December 2007 - 15:29
Вот он кинжал Ора,что мы поднимаем на островах:
А вот он Элемент-115,Зона 51:
Надо с этим разобраться,потому,что я считал Кинжал Ора это на островах,а раз это так ТО:
Вот она наша теперешняя ошибка:
Хорошо бы проверить на версии Плейстейшн 1
Арсунт,но ведь все равно не смотря на то,что это ND, надо сделать как надо,ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ,действительно не правильно.Только что смотрел. В ND-шных локализациях 4-ой и 5-ой частей этот инструмент называется "Монтировка".
Кстати, к вопросу о "дополнительных художниках". Я посмотрел и переписал титры из TR4 от ND - так для размышлений (В TR5 почти такие же титры, что и TR4, и переведены точно так же).
PC Programmer - Программист на PC
AI Programmig - Программисты AI
Programmers - Программисты
Additional Programming - Помощники программистов
Animators - Аниматоры
Level Designers - Дизайнеры уровней
FMV Sequences - Видеофрагменты
Additional Artwork - Дополнительные художники
Music & Sound FX - Музыка и звук
Additional Sound FX - Дополнительные звуковые эффекты
Original Story - Сюжет
Script - Сценарий
Producer - Продюсер
QA - Контроль качества
Executive Producers - Исполнительные продюсеры
Мы же такое вот у себя исправили:
Да, и по моему надо нам еще переправить не использовано патронов ,а истрачено или потрачено или ....А?
По фомке/монтировке
Пытаюсь скачать TOMB 3 для приставки,чокнешься пока дождешься на rapidshare.com,пока скачал1/4Лом-монтировка: Форма и заточка Г- или S-образная. Концы плоской заточки выполняют функцию гвоздодёра).
Сообщение изменено: машинист (13 December 2007 - 15:34)
#1361
Отправлено 13 December 2007 - 16:20
Надо про лом этот птосто проголосовать, иначе долго будем обсуждать,ты кстати по поводу Антарктика /Антарктида как?
Сообщение изменено: машинист (13 December 2007 - 16:22)
#1362
Отправлено 13 December 2007 - 20:49
#1363
Отправлено 13 December 2007 - 06:10
Ну во первых, не Antarctic = материк+воды вокруг, а the Antarctic = материк+воды вокруг. Поскольку без "the" даже с заглавной буквы слово "antarctic" будет лишь прилагательным. Ну, а во вторых, мне хотелось бы услышать, что думает уважаемый Collins об определении слова "continent", поскольку понимание этого слова в английском языке (насколько я знаю), мягко говоря не соответствует определению слова "континент/материк" в русском языке. Я говорю о том, что Европа и Азия в английском - эта два совершенно разных континета. Ладно, я считаю так: слово "Antarctica" имеет два равноправных значения: материк Антарктида и область Антарктика. Вот, на всякий случай, выписки из толкового словаря С.И.ОжеговаУважаемый Collins всё-таки однозначен в определении.
Вот выдержка
Antarctica - continent around the South Pole
the Antarctic Also called: Antarctic Zone. Antarctica and the surrounding waters
Звучит примерно так.
Atarctica - материк
Atarctic - материк+воды вокруг
что всё-таки однозначно указывает на соответствие: Antarctica - Антарктида
АНТАРКТИКА, -и,ж. (А прописное). Южная полярная область земного шара: материк Антарктида с прилегающими островами и участками океанов. II прил. антарктический, -ая, -ое. Антарктические льды. Антарктическая растительность. Антарктические станции.
КОНТИНЕНТ, -а,м. То же, что материк. II прил. континентальный, -ая, -ое. К. климат (характерный для внутренних частей материков).
МАТЕРИК, -а,м. 1. Обширное пространство суши, омываемое морями и океанами. Материки современной геологической эпохи (Евразия, Северная Америка, Южная Америка, Африка, Австралия, Антарктида). 2. У моряков: суша, земля в отличие от водного пространства или островов. II прил. материковый, -ая, -ое (к 1 знач.).
По поводу голосования
1 Антарктика (Антарктида, конечно, звучит лучше, но что-то я сомневаюсь в правильности сие варианта)
2 Ручка подъемника
3 Ключ Индры
4 Зона 51, Пустынный орёл, МР-5
Хм, вот в этом я тебя стопроцентно поддержу. Гемморойное это дело - рыться в дебаггере. Хотя, как я, сидеть и изучать дампы файлов неизведанного в народе формата - тоже не есть сахар. Хотя второе мне больше по душе - при должном настрое от этого созерцательно-умственного процесса можно получать и эстетическое удовольствие.ну, что по работе. Меня поймёт ARSUNT.
Листинг ассемблера, неочевидные переменные, постоянное сидение в дебагере - это не похоже на поиск, скажем, "ширина рамки" в обычном txt файле.
Смотрю, пробую, ищу.
Только что смотрел. В ND-шных локализациях 4-ой и 5-ой частей этот инструмент называется "Монтировка".Во всех предыдущих локализованых версиях это лом,народ уже привык и я пока оставил лом,по крайней мере Andariel тоже так считает.У людей привычка.Ни кто не помнит в 4 и 5 это хреновина лом или ломик(все-таки она не большая)?
Кстати, к вопросу о "дополнительных художниках". Я посмотрел и переписал титры из TR4 от ND - так для размышлений (В TR5 почти такие же титры, что и TR4, и переведены точно так же).
PC Programmer - Программист на PC
AI Programmig - Программисты AI
Programmers - Программисты
Additional Programming - Помощники программистов
Animators - Аниматоры
Level Designers - Дизайнеры уровней
FMV Sequences - Видеофрагменты
Additional Artwork - Дополнительные художники
Music & Sound FX - Музыка и звук
Additional Sound FX - Дополнительные звуковые эффекты
Original Story - Сюжет
Script - Сценарий
Producer - Продюсер
QA - Контроль качества
Executive Producers - Исполнительные продюсеры
Сообщение изменено: Arsunt (13 December 2007 - 06:23)
#1364
Отправлено 12 December 2007 - 20:18
не уверен в переводе, может быть вот "Всё ещё только начинается... "
#1365
Отправлено 12 December 2007 - 21:15
Листинг ассемблера, неочевидные переменные, постоянное сидение в дебагере - это не похоже на поиск, скажем, "ширина рамки" в обычном txt файле.
Смотрю, пробую, ищу.
#1366
Отправлено 12 December 2007 - 21:24
#1367
Отправлено 12 December 2007 - 21:35
2 Ручка
3 Индры
4 Зона 51, Пустынный орёл тип А, МР-5
#1368
Отправлено 13 December 2007 - 10:51
Мы же говорим о переводе, а не о том правильно ли это с точки зрения игры.
Если совсем в глубь идти, то будь у нас по сюжету Africa и база на Madagascar, неужели мы бы не стали это переводить как Африка, а стали бы спорить, что мол у нас есть Мадагаскар и по этому нельзя переводить как Африка , т.е. надо переводить как Воды Африки или ещё как.
Antarctica - Антарктида.
Глянул перевод HL, там "Мотировка", как компромисный вариант, хотя душа лежит к "Фомка"
#1370
Отправлено 13 December 2007 - 17:00
P.S. Глянешь на вещь - в голове сразу - "лом", а т.к. как короткий, значит - "ломик"
Сообщение изменено: dnk-1981 (13 December 2007 - 17:03)
#1372
Отправлено 13 December 2007 - 18:23
Агха.. дружно смотрим на сообщение № 1365 !Я за Лом.
#1373
Отправлено 13 December 2007 - 18:40
У Лары волшебный рюкзак! И даже такой лом туда поместится. (все помнят, сколько аптечек и всякой хренотени туда влазит?)
#1374
Отправлено 13 December 2007 - 18:52
Но вещь теоретически хоть должна помещаться в рюкзаке! (о количестве лучше промолчим).Это с картинкой которое?
У Лары волшебный рюкзак! И даже такой лом туда поместится. (все помнят, сколько аптечек и всякой хренотени туда влазит?)
#1375
Отправлено 13 December 2007 - 21:37
Ответить
2 посетителей читают эту тему
0 пользователей, 2 гостей, 0 скрытых