Перейти к содержимому


Фото

Локализация Tomb3 и Tomb3Gold


3219 ответов в этой теме

Опрос: Локализация 3-их частей TOMB RAIDER (156 пользователей проголосовало)

Голосовать Гости не могут принимать участие в опросах

#2401 rhyn

rhyn

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 9335 сообщений

Отправлено 18 March 2009 - 22:00

Согласен - Шотландия то что надо. Чем проще - тем понятней.

Ну тогда лучше "Шотландия" - просто, понятно, коротко и сердито. :)

Не, ну зачем упрощать?

Я лично за "Шотландский флинг".

Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.

Я в соц. сетях:

vk.com/tombraider_ru

instagram.com/tombraider_ru


#2402 rhyn

rhyn

    Расхититель

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 9335 сообщений

Отправлено 19 March 2009 - 19:53

машинист,
Кореане подразумевали танец. Если копать глубже, в названии каждого уровня голда они заключили свой скрытый смысл (метафору, пословицу - хз), который носитель языка, дай бог, сможет понять. Не понятно, зачем по второму кругу мусолить, на мой взгляд, вполне хороший, адекватный перевод.

Не стоит путать грабительские раскопки с археологией.

Я в соц. сетях:

vk.com/tombraider_ru

instagram.com/tombraider_ru


#2403 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 16 March 2009 - 15:13

А есть еще цветок такой
Размещенное изображение
А Лара там вроде цветы находила.
Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#2404 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 10:42

Шотландия и есть высокогорная страна. Тоесть слово Шотландия аcсоциирует с горами.
Я предлагаю слово Шотландия привязать все-таки с понятием беготни, суетой, какой-то свистопляской, гонками. Тоесть движением. А?
Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#2405 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 13:25

Да все названия устраивают. Вот только Шотландия. Пока не решил.
Сейчас посмотрел видеопрохождение уровня, не пойму, почему его так назвали. Я имею ввиду флинг. По кругу потому что бегает? Но вроде флинг не хоровод...

Сообщение изменено: yava (17 March 2009 - 13:48)

Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#2406 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 17:06

Я думаю что уровень надо назвать ВЕРШИНА ШОТЛАНДИИ...


Слушайте, а действительно.
Highland Fling - это название вершины или самого замка, где она бегает.
Им то понятно о чем речь. Это как "Рублёвка". Мы то сразу поймем, а они нет.
Может
Вершина "Highland Fling"
или
Замок "Highland Fling"
Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#2407 yava

yava

    Профессор

  • Global Moderators
  • PipPipPipPip
  • 1966 сообщений

Отправлено 20 March 2009 - 09:01

Не понятно, зачем по второму кругу мусолить, на мой взгляд, вполне хороший, адекватный перевод.

Да просто интересно, Рин. Почему так уровень назвали. Я, например, нашел в яндексе по запросу Highland Fling
Размещенное изображение
Ну вылитый замок, где она бегала.
Может Highland Fling - это у них что-то вроде нашего терренкура. В данном случае.
Слегка стройнее кипариса,
Пытливый ум, душа бойца,
О, несравненная Лариса,
Ты разбиваешь нам сердца...

#2408 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 16 March 2009 - 00:27

Не соглашусь, скорее пословица пошла с тех времен, когда за лишнюю болтовню отправляли на дно.
Ныне не отправляют на дно, а просто вкладывают в те же слова "В любой момент кирпич может на бошку упасть".
Думаю в игре это эквивалент нашему "Отправиться на дно кормить рыб". Тем более есть реальное дно и реальные рыбы.

Сообщение изменено: машинист (16 March 2009 - 00:31)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2409 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 16 March 2009 - 10:53

Я не зря дал названия уровней франц. и немец., видимо не только англичане не знают про Highland Fling, поэтому все остальные перевели на свое усмотрение. Если это словосочетание намекает на Шотландию, то почему бы не пойти немецким путем? И нет информации точной про что оно, пляска, место или извеняюсь велогонка.
Если словосочетанием все же хотят дать понять, что речь идет о Шотландии, то лушие варианты, как было у пиратов "Горные вершины" или "Вершины Шотландии" или "Высоты Шотландии" или "Шотландские вершины/высоты" или что-то типа этого.
А в варианте Хайленд флинг, повторюсь, не хочется светить последнее слово.

Сообщение изменено: машинист (16 March 2009 - 10:55)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2410 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 16 March 2009 - 18:53

Она находила Thistle Stone - чертополох (эмблема Шотландии).
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2411 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 10:54

Оказывается есть такая книга, фильм ( возможно по ней же), а также номера в отеле на 2 персоны, и как мы знаем танец, цветок и велогонка. Что то мне подсказывает, что это словосочетание означает "Горный", но применимо ТОЛЬКО и ИМЕННО к Шотландии.
Давайте, на уже увиденном и прочитанном, предлагать свои названия уровней.
yava, начинай. Твои названия 6 уровней.

Сообщение изменено: машинист (17 March 2009 - 10:57)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2412 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 14:00

Да честно говоря, тут вообще напрашивается просто назвать, Шотландия. Если есть Лондон, Антарктика.....почему бы и нет. Если танец, велогонка, цветок, фильм и книга + отель ассоциируются с Шотландией.
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2413 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 15:46

Не только читали, а весь инет перерыли. Не только танец, а еще и велогонка, цветок, фильм, наз. номера в отеле и книга. И все это Highland Fling. Но что интересно это словосочетание ТОЛЬКО для Шотландии.
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2414 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 17:12

Киньте ссылку о том, что это не просто местность, а вершина. Хочу это прочитать.

Им то понятно о чем речь.

Вот они то и не знают ни чего, в лучшем случае гугл и отвечают про танец. Я сильно сомневаюсь, что это замок, местность(какая то территория, не спорю).
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2415 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 19 March 2009 - 13:48

Рин, что такое Шотландский флиг? Ты, дай определение........................


Да можно просто оставить "Хайланд Флинг"

давай не уродовать язык, тебе его даровал Бог, гордись.........Оставь енту надпись, коли не знаешь значения, тем более............ бери 10 летнего ребенка, ему хоть так........хыть эдак-непонятно. Защищай! Или Храни как хочешь, воспринимай. Не используем -ШОК, если есть слово ВОСТОРГ. Ну в общем понятно о чем я.

Сообщение изменено: машинист (19 March 2009 - 14:12)

Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2416 Mashinist

Mashinist

  • Members2
  • PipPipPipPipPip
  • 2922 сообщений

Отправлено 19 March 2009 - 18:32

Не обижайся, хочется чего-то умнее и обоснованее.
Никогда не бойся делать то, что ты не умеешь. Помни, ковчег был построен любителем. Профессионалы построили "Титаник".

#2417 C._Nemo

C._Nemo

    Путешественник

  • Members2
  • Pip
  • 189 сообщений

Отправлено 16 March 2009 - 00:14

Нет про рыб однозначно не Молчание - золото. Это из категории отправить на тот свет, принудить к молчанию. А информация от носителей английского языка, есть друзья в Америке и в Австралии, и в принципе из Англии, но он наш эмигрант. И насчет рыб я спрашивал у особы имевшем дело с криминальным миром. да и есть полно форумов обсуждающих сленговые выражения. например этот

Сообщение изменено: C._Nemo (16 March 2009 - 00:59)


#2418 C._Nemo

C._Nemo

    Путешественник

  • Members2
  • Pip
  • 189 сообщений

Отправлено 16 March 2009 - 03:33

Не соглашусь, скорее пословица пошла с тех времен, когда за лишнюю болтовню отправляли на дно.
Ныне не отправляют на дно, а просто вкладывают в те же слова "В любой момент кирпич может на бошку упасть".
Думаю в игре это эквивалент нашему "Отправиться на дно кормить рыб". Тем более есть реальное дно и реальные рыбы.

И я о том же, только машинист несколько не прав, к сожалению те времена еще не прошли и вероятно не пройдут никогда, мафиозные кланы с завидной регулярностью выбрасывают людей спать с рыбами во всех припортовых городах мира. А в Австралии нерадивые туристы пропадают без вести сотнями в год.
Так что выражение Sleeping with the Fishes довольно часто можно прочитать в газетах или услышать.
ну и перевести соответственно.
а вот что касается Хайленд флинг... как вы к примеру переведете на английский - Останкинский пруд?
из каких соображений? Ostankyn's pond, Relict's pond, ashes pond, bones pond? и еще есть варианты. надо знать этимологию этого названия. а вдруг это что-то совсем другое. поэтому я и предлагаю, раз сами англичане не знают что это значит, зачем переводить... есть же правило, имена собственные не переводятся.
Это все мое IMHO.

#2419 C._Nemo

C._Nemo

    Путешественник

  • Members2
  • Pip
  • 189 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 15:31

Согласен - Шотландия то что надо. Чем проще - тем понятней.

#2420 Spirit_WinD

Spirit_WinD

    Археолог

  • Members2
  • PipPipPip
  • 858 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 15:42

А вот статейка из википедии, может поможет в переводе(если конечно вы её ещё не видели и не читали). В ней как раз о "Хайланд Флинг" что-то говорится(вроде как танец). Но "Шотландия" или предложенные варианты выше, как-то лучше звучат вроде для русского уха. :) (имхо конечно).

Сообщение изменено: Spirit_WinD (17 March 2009 - 15:45)


#2421 Spirit_WinD

Spirit_WinD

    Археолог

  • Members2
  • PipPipPip
  • 858 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 15:58

Ну тогда лучше "Шотландия" - просто, понятно, коротко и сердито. :)

Сообщение изменено: Spirit_WinD (17 March 2009 - 16:02)


#2422 altiu

altiu

    Искатель приключений

  • Members
  • 17 сообщений

Отправлено 17 March 2009 - 16:22

Я кое что нарыл....
Highland Fling это ни что иное как некая достопримечательность в Шотландии...так сказать местность..
при чом смотря карту ландшафта эта местность находится почти на самой вершине Шотландии..я имею высоту над уровнем моря относительно всей Шотландии...
Так же имеется фото этой местности....
Я думаю что уровень надо назвать ВЕРШИНА ШОТЛАНДИИ...
Размещенное изображение
Размещенное изображение

Машинист я думаю что это число единственное....

Сообщение изменено: altiu (17 March 2009 - 16:23)


#2423 -=RIP=-

-=RIP=-

    Профессор

  • Members2
  • PipPipPipPip
  • 1497 сообщений

Отправлено 19 March 2009 - 04:15

Не, ну зачем упрощать?

Я лично за "Шотландский флинг".

Поддерживаю. Всё равно до 100%-й истины происхождения названия не докопаться. И, по-моему, все давно уже привыкли к "ШФ" :) Также мне кажется, что тот, кто так заименовал левел, хотел придать многозначие названию..

#2424 Spirit_WinD

Spirit_WinD

    Археолог

  • Members2
  • PipPipPip
  • 858 сообщений

Отправлено 19 March 2009 - 06:55

Да можно просто оставить "Хайланд Флинг" или "Высокогорный Флинг". Всё-таки не всегда есть хорошо - переводить на родной язык некоторые названия зарубежных мест, достопримечательностей.

#2425 Spirit_WinD

Spirit_WinD

    Археолог

  • Members2
  • PipPipPip
  • 858 сообщений

Отправлено 19 March 2009 - 16:13

...
давай не уродовать язык, тебе его даровал Бог, гордись...


Да ладно тебе)... я всего лишь предложил. Как говорится "наше дело предложить...".
А язык я не уродовал, так в википедии написано и в статьях про шотландию. Так что, притензии не ко мне. :)



Ответить



  


10 посетителей читают эту тему

0 пользователей, 10 гостей, 0 скрытых