Часть первая 
		 Часть четвёртая 
						 | 
						
		 Часть вторая 
						 | 
						
		 Часть третья 
						 | 
						
						
  
						
						TRU: Заметки локализаторов. Чаcть 1.
  
Мы с максимально следим (насколько это возможно) за ходом разработки и локализации игры TR: Underworld. И в то время, пока EIDOS упорно молчит после Е3, мы направились прямиком к "Новому Диску".  
После недолгих переговоров, уболтали менеджера отдела локализации, Антона Хлебникова, делать небольшие еженедельные отчёты о проделанной работе эксклюзивно для нашего сайта. Вот что из этого получилось.
  
         
           
             
   | 
	Казалось, TRA раз и навсегда установила стандарт, от которого ни на сантиметр нельзя отклоняться, если хочешь, чтобы локализация получилось действительно хорошей, вышла одновременно с мировым релизом и при этом была настолько же выверенной и отлаженной, как оригинальная версия.
 
  
Но пришла TRU, с ехидной улыбкой предложив мне тупой экспорт всего текста в игре (без каких-либо пометок о том, к чему тот или иной кусок текста может относится), горящими сроками и абсолютно невменяемым подходом с другой, сами понимаете, какой, стороны.
 
  
Как будто TRA и не было. Как будто все забыли, что такое локализация и как дорога нам наша Лара. Делать нечего – мир надо спасать. Приступаю к чистке оружия и пойду куплю себе, наконец, пару пистолетов с бесконечным боезапасом – именно такие, я чувствую, мне понадобятся, чтобы спасти нашу Ларочку…
 | 
             
           
             Антон Хлебников, менеджер отдела локализации компании "Новый Диск" | 
            
          
 
  
  
						
						 |